In the Declaration adopted at the end of the Conference, Ministers requested the Council of Europe to propose measures aimed at reducing inequalities in access to high-quality health care both within and between countries. |
В принятой по итогам Конференции Декларации министры просили Совет Европы предложить меры с целью уменьшения неравенства в доступе к высококачественному здравоохранению как на национальном, так и на международном уровнях. |
The essence of the notion of decent work was fairly solidly defined in the Declaration of Philadelphia, adopted by the General Conference at its 26th session on 10 May 1944. |
С достаточным основанием суть концепции достойного труда была определена ещё в Филадельфийской декларации, принятой на 26-й сессии Генеральной Конференции 10 мая 1944 года. |
While continuing to collect and report on information relative to specific cases of violations, the Special Representative's fundamental focus is now the practical implementation of the Declaration on human rights defenders, as adopted by States. |
Продолжая собирать и представлять информацию о конкретных случаях нарушений, Специальный представитель уделяет теперь основное внимание практическому осуществлению Декларации о правозащитниках, принятой государствами. |
It is important to encourage, as previously recommended, implementation and compliance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, as adopted by the Human Rights Council on 29 June 2006. |
Как было рекомендовано ранее, важно поощрять осуществление и соблюдение Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой Советом по правам человека 29 июня 2006 года. |
As stated in the Universal Declaration of Human Rights adopted by the United Nations General Assembly more than five decades ago: Everyone has the right to education. |
Как говорится во Всеобщей декларации прав человека, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций более 50 лет назад: «Каждый человек имеет право на образование. |
Of immediate concern is the question of nuclear danger, about which the Secretary-General has warned and which was recognized by the Millennium Summit in its Declaration. |
Непосредственную озабоченность вызывает проблема ядерной угрозы, о которой предупреждал Генеральный секретарь и которая была отмечена в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия. |
But this consideration will take place with constant reference to the specifically African aspects of this question expressed in the Millennium Declaration adopted on 8 September 2000. |
Однако при рассмотрении этого вопроса следует постоянно учитывать конкретную специфику Африки, о чем говорится и в Декларации тысячелетия, принятой 8 сентября 2000 года. |
The importance of good governance and the rule of law, as well as the fight against transnational crime, were enshrined in the United Nations Millennium Declaration, of 8 September 2000. |
Важность надлежащего управления и правопорядка, а также борьбы с транснациональной преступностью была отражена в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой 8 сентября 2000 го-да. |
The meeting was a follow-up to the Vilnius Declaration on Regional Cooperation and the Consolidation of Democratic Stability in Greater Europe, adopted by our Committee of Ministers in Lithuania in May 2002. |
Совещание было проведено в осуществление Вильнюсской декларации о региональном сотрудничестве и укреплении демократической стабильности в Большой Европе, принятой нашим комитетом министров в Литве в мае 2002 года. |
In paragraph 13 of the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, Member States decided to devote particular attention to the emerging trends in the illicit manufacture, trafficking and consumption of synthetic drugs. |
В пункте 13 Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, государства-члены постановили уделять особое внимание новым тенденциям в области незаконного изготовления, оборота и потребления синтетических наркотиков. |
The Rio Group countries also wished to underscore the importance of the five-year review, in 2003, of the implementation of the Political Declaration adopted at the twentieth special session, which afforded an opportunity to give renewed momentum to the international commitment to combating the drug problem. |
Страны Группы Рио также подчеркивают важное значение проведения в 2003 году пятилетнего обзора хода осуществления Политической декларации, принятой на двадцатой специальной сессии, благодаря которому появится возможность придать новый импульс международным усилиям по борьбе с проблемой наркотиков. |
In order to examine the role of the Special Committee, we should recall the terms of the Declaration adopted by the General Assembly as resolution 1514 of 14 December 1960. |
Для того чтобы проанализировать роль Специального комитета, нам следует вспомнить положения Декларации, принятой Генеральной Ассамблеей в качестве резолюции 1514 от 14 декабря 1960 года. |
The Millennium Declaration adopted at the end of the Summit is surely the definitive statement of the challenges and tasks facing the United Nations at this stage in its history. |
В Декларации тысячелетия, принятой по итогам Саммита, отмечены конкретные проблемы и задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций на современном этапе ее истории. |
In our view, an analysis of the provisions of the Charter on European Security that was adopted last year in Istanbul and of the Millennium Declaration further confirms that there is a single framework for relations between the OSCE and the United Nations. |
Анализ положений Хартии европейской безопасности, принятой год назад в Стамбуле, и Декларации Саммита тысячелетия служит еще одним наглядным подтверждением единства платформы действий ОБСЕ и Организации Объединенных Наций. |
This trend should be corrected, a view which is in total harmony with the emphasis placed by the Security Council itself and by the Millennium Declaration, adopted in September 2000. |
Эту тенденцию следует исправить - такова точка зрения, которая находится в полном соответствии с акцентом, сделанным самим Советом Безопасности и Декларацией тысячелетия, принятой в сентябре 2000 года. |
This role is emphasized in the Nairobi Declaration on the role and mandate of UNEP as well as in the programme for the further implementation of Agenda 21, adopted by the General Assembly at its nineteenth special session. |
Эта роль подчеркивается и в Найробийской декларации о роли и мандате ЮНЕП, а также в Программе по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век, принятой девятнадцатой специальной сессий Генеральной Ассамблеи. |
As noted in the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium adopted at the special session, while individual Governments had the primary responsibility for the implementation of the Habitat Agenda, they also needed assistance from the international community. |
Как отмечается в принятой на специальной сессии Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии, правительства несут основную ответственность за осуществление Повестки дня Хабитат, однако они также нуждаются в помощи международного сообщества. |
Such an approach would permit the achievement of the poverty reduction goal entailed in the Programme of Action adopted by the Third UN Conference on LDCs, in the Millennium Declaration and at other major international conferences. |
Такой подход позволит реализовать цель сокращения масштабов нищеты, провозглашенную в Программе действий, принятой третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по НРС, в Декларации тысячелетия и на других крупных международных конференциях. |
No less important is progress in the implementation of paragraph 6 of the Doha Declaration on the TRIPS Agreement, which seeks to facilitate the provision of affordable medicines to developing countries. |
Не менее важным является продвижение в осуществлении пункта 6 принятой в Дохе Декларации о Соглашении ТРИПС, предусматривающего содействие поставкам доступных медицинских препаратов в развивающиеся страны. |
Mr. Diallo (Guinea) (spoke in French): In the Declaration of the Millennium Summit, leaders from all over the world made a solemn commitment to fight the spread of HIV/AIDS. |
Г-н Диалло (Гвинея) (говорит по-француз-ски): В Декларации, принятой на Саммите тысячелетия, лидеры стран всего мира дали торжественное обещание вести борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
In response to that threat, Member States, in the Political Declaration adopted at the special session, undertook to make special efforts against the laundering of money derived from drug trafficking. |
С учетом этой угрозы государства-члены в Политической декларации, принятой на специальной сессии, обязались приложить особые усилия для борьбы с отмыванием денег, связанных с оборотом наркотиков. |
(e) To implement fully all the provisions of the New York Declaration adopted on 15 November 1999; |
ё) осуществлять в полной мере все положения Нью-йоркской декларации, принятой 15 ноября 1999 года; |
The Secretary-General's bold report on the millennium was, from that standpoint, appreciated by all and served as a framework for the Declaration adopted at the Summit. |
Смелый доклад Генерального секретаря о тысячелетии получил, с этой точки зрения, всеобщее заслуженное признание и стал рамками для выработки принятой в ходе Саммита Декларации. |
In support of regional peace-building efforts, the Pacific Islands Forum secretariat, in consultation with member countries, has begun to address key areas identified in the Forum's Biketawa Declaration, adopted in Kiribati last year. |
В поддержку региональных усилий по миростроительству секретариат Тихоокеанского форума в консультации с государствами-членами начал рассматривать ключевые темы, обозначенные в Декларации Бикетауа, принятой Форумом в Кирибати в прошлом году. |
The important role of the United Nations in this area of work has been emphasized by global mandates, notably the Doha Development Agenda, the Monterrey Consensus and the Shanghai Declaration adopted by the Commission in its resolution 60/1 of 28 April 2004. |
Важная роль Организации Объединенных Наций в этой области подчеркивается глобальными мандатами, а именно: Дохинской программой развития, Монтеррейским консенсусом и Шанхайской декларацией, принятой Комиссией в ее резолюции 60/1 от 28 апреля 2004 года. |