Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Принятой

Примеры в контексте "Declaration - Принятой"

Примеры: Declaration - Принятой
A violation of the Universal Declaration of Human Rights and a contradiction of the resolution on the "Right to Privacy in the Digital Age" adopted by the United Nations General Assembly by consensus on 18 December 2013. несоблюдения положений Всеобщей декларации прав человека и нарушения требований резолюции, посвященной праву на неприкосновенность личной жизни в цифровой век, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на основе консенсуса 18 декабря 2013 года;
Resources released through disarmament measures should be devoted to development, particularly in the least developed countries, as established in the Declaration on the Right to Development, adopted by the General Assembly in 1986. Ресурсы, высвободившиеся в результате мер в области разоружения, следует направить на развитие, в частности на развитие наименее развитых стран, как предусматривается Декларацией о праве на развитие, принятой Генеральной Ассамблеей в 1986 году.
In the Declaration that had emerged from the high-level meeting of the General Assembly on the rule of law, States were urged to refrain from applying such unilateral measures not in accordance with international law and the Charter that impeded the economic and social development of developing countries. В Декларации, принятой на совещании на высоком уровне Генеральной Ассамблеи по вопросу о верховенстве права на национальном и международном уровнях, содержится призыв к государствам воздерживаться от применения таких односторонних мер, которые не соответствуют положениям международного права и Устава и сдерживают процесс социоэкономического развития в развивающихся странах.
The Declaration of Panama, adopted at the Fourth Summit of Heads of State and/or Government of the Association of Caribbean States, affirmed the importance of prevention in reducing vulnerability to disasters in the following terms: В Панамской декларации, принятой на четвертом Саммите глав государств и/или правительств Ассоциации карибских государств, подтверждается важность предотвращения для уменьшения степени уязвимости по отношению к бедствиям следующим образом:
This evolution is indicated by the "assessment" perspective introduced by the Astana Declaration on the quality of the environment and the pressures on the environment, rather than the descriptive approach identified in the current environment-related reports. На такое развитие указывает сделанный в принятой в Астане Декларации акцент на "оценку" качества окружающей среды и нагрузки на нее в отличие от описательного подхода, характерного для современных докладов о состоянии окружающей среды.
We reaffirm that, despite recent considerable improvements, the special needs of the African continent, in line with the values and principles of the United Nations Millennium Declaration adopted by Heads of State and Government in September 2000 Мы вновь подтверждаем, что, несмотря на существенное улучшение положения в последнее время, особые потребности Африканского континента, в соответствии с ценностями и принципами, нашедшими отражение в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой главами государств и правительств в сентябре 2000 года
The Network of African and Spanish Women for a Better World in 2007 created the NEPAD Spanish Fund for the empowerment of African Women, thereby following up on the commitments of the 2006 Declaration of Maputo (first Meeting of Women for a Better World). Во исполнение обязательств Мапутской декларации 2006 года (принятой на первом совещании «Женщины за лучший мир») в рамках Сети африканских и испанских женщин за лучший мир в 2007 году был учрежден Испанский фонд НЕПАД за расширение прав и возможностей африканских женщин.
In the United Nations Millennium Declaration, adopted by the General Assembly in its resolution 55/2, world leaders expressed their commitment to the Millennium Development Goals, in particular with respect to developing a global partnership for development. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей в своей резолюции 55/2, мировые лидеры выразили свою приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в отношении формирования глобального партнерства в целях развития.
Strengthen cooperation on the issues and taking into account both the CALC Declaration of Salvador-Bahia mandate, and the Montego Bay Action Plan and on other documents that could be incorporated, based on the broadest integration efforts. укреплять сотрудничество по соответствующим вопросам и принимать во внимание как мандат, сформулированный в принятой в Сальвадоре-де-Байя декларации, так и Монтего-Бейский план действий, а также другие документы, которые могут быть приняты на основе как можно более широких интеграционных усилий;
Morocco had contributed to the drafting of the Declaration on Nuclear Safety adopted at the IAEA Ministerial Conference on Nuclear Safety held in June 2011, which had served as a basis for the IAEA Nuclear Safety Action Plan. Марокко принимала участие в подготовке текста Декларации по вопросам ядерной безопасности, принятой на Конференции МАГАТЭ на уровне министров по ядерной безопасности в июне 2011 года, итоги которой стали основой для Плана действий МАГАТЭ по ядерной безопасности.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted by the General Assembly on 13 September 2007 confirms the right of indigenous peoples to self-determination and recognizes subsistence rights and rights to lands, territories and resources. В принятой Генеральной Ассамблеей 13 сентября 2007 года Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов подтверждается право коренных народов на самоопределение и признаются их права на средства к существованию, земли, территории и ресурсы.
Pursuant to the Declaration by the Ministers of the Environment of the UNECE region at Kiev on 23 May 2003, the "Environment for Europe" process remains essential as a political framework for cooperation in environmental protection in Europe. В соответствии с Декларацией министров охраны окружающей среды региона ЕЭК ООН, принятой 23 мая 2003 года в Киеве, процесс "Окружающая среда для Европы" сохраняет важное значение в качестве политической основы для сотрудничества в области охраны окружающей среды в Европе.
The Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues recommended that the Permanent Forum on Indigenous Issues review the Millennium Development Goals as a package and not in terms of separate Goals, and in relation to the United Nations Millennium Declaration, as adopted jointly. Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов рекомендовала Постоянному форуму по вопросам коренных народов провести обзор сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в комплексе, а не по отдельным целям, а также в связи с совместно принятой Декларацией тысячелетия Организация Объединенных Наций.
The first of those sadly remains food security, because, as underlined by the Declaration on Action Against Hunger and Poverty, adopted in 2004 on the initiative of President Lula and President Chirac, hunger remains the worst weapon of mass destruction. К сожалению, первым из них остается продовольственная безопасность, потому что, как подчеркнуто в принятой в 2004 году по инициативе президента Лулы и президента Ширака Декларации о мерах по борьбе с голодом и нищетой, голод остается самым страшным оружием массового уничтожения.
In that connection, the Women's Affairs Office, which is under the Prime Minster's Office, has been preparing a national plan of action on gender equality, which is also in line with the Beijing Declaration of the Fourth World Conference on Women. В этой связи Отдел по делам женщин, который находится под управлением канцелярии премьер-министра, разрабатывает национальный план действий по обеспечению гендерного равенства, который будет согласован с Пекинской декларацией, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
NAM reaffirms the importance of the Declaration on the Strengthening of International Security, adopted by the General Assembly on 16 December 1970, which, inter alia, emphasizes the need for the United Nations to exert continuous efforts for the strengthening of international peace and security. ДН вновь подтверждает важную роль Декларации об укреплении международной безопасности, принятой Генеральной Ассамблеей 16 декабря 1970 года, в которой, среди прочего, подчеркивается необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций постоянно прилагала усилия, направленные на укрепление международного мира и безопасности.
The Doha Declaration calls for "positive efforts designed to ensure that developing countries, and especially the least-developed among them, secure a share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development." В Декларации, принятой в Дохе, содержится призыв приложить "конструктивные усилия, призванные обеспечить, чтобы на развивающиеся страны, и в особенности на наименее развитые из них, приходилась определенная часть роста мировой торговли, соизмеримая с их потребностями экономического развития".
Indeed, paragraph 27 of the Doha Declaration may offer a first opportunity, though probably not the last one, to discuss, link and hopefully solve some difficult aspects of trade facilitation: Действительно, пункт 27 принятой в Дохе Декларации, вероятно, открывает первую, но, по-видимому, не последнюю возможность обсудить, увязать и, может быть, даже решить некоторые сложные вопросы упрощения процедур торговли.
Egypt had duly reported to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice concerning the proposed means of guaranteeing follow-up to the Bangkok Declaration, adopted by the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice (General Assembly resolution 60/177). Египет в надлежащем порядке представил Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию доклад, касающийся предлагаемых средств обеспечения выполнения положений Бангкокской декларации, принятой одиннадцатым Конгрессом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию (резолюция 60/177 Генеральной Ассамблеи).
The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 55/43, reviews the proceedings of the Fourth International Conference on New or Restored Democracies held at Cotonou, in December 2000, and the Declaration on Peace, Security, Democracy and Development adopted at the Conference. В настоящем докладе, представляемом во исполнение резолюции 55/43 Генеральной Ассамблеи, дается обзор работы четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая состоялась в Котону в декабре 2000 года, и принятой на этой конференции Декларации о мире, безопасности, демократии и развитии.
The Declaration adopted by the Conference fully acknowledges the work of ECE in the transport area, placing emphasis on its international transport agreements, which have made an important contribution to Europe-wide transport policy. В Декларации, принятой на Конференции, дается высокая оценка работе ЕЭК в области транспорта с особым упором на ее международные соглашения по транспорту, которые явились важным вкладом в общеевропейскую политику в области транспорта.
We also wish to recall that in 1990, in its Declaration of the 1990s as the Third Disarmament Decade, the General Assembly noted that the specific goals of the Second Disarmament Decade were not fully realized. Нам хотелось бы также напомнить о том, что в 1990 году Генеральная Ассамблея в принятой ею Декларации о провозглашении 90-х годов третьим Десятилетием разоружения отмечала, что намеченные на второе Десятилетие разоружения конкретные цели не были полностью достигнуты.
In implementing the Bali Declaration on Population and Sustainable Development and the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, the first session of the Inter-organization Subcommittee on Population and Development in Asia and the Pacific was organized in November 1995. В контексте осуществления Балийской декларации о народонаселении и устойчивом развитии и Программы действий, принятой на Международной конференции по народонаселению и развитию, в ноябре 1995 года состоялась первая сессия Межорганизационного подкомитета по народонаселению и развитию в азиатско-тихоокеанском регионе.
The "Solemn Declaration on the Conservation and Management of the Fishery Resources of the Mediterranean", adopted at the end of the conference, encouraged effective regional cooperation among the parties concerned, including all coastal States and all States whose vessels fished in the Mediterranean. В "Торжественной декларации по вопросу о сохранении промысловых ресурсов в Средиземноморье и управлении ими", принятой по завершении конференции, поощряется эффективное региональное сотрудничество между заинтересованными сторонами, включая все прибрежные государства и все государства, суда которых ведут рыбный промысел в Средиземноморье.
Paragraph 17 of the Bariloche Declaration, adopted only a few days ago, on 17 October, by the 21 Heads of State of the Ibero-American Summit, states: В пункте 17 Декларации, принятой в Барилоче всего несколько дней назад, 17 октября, 21 руководителем государств на Иберо-Американском совещании на высшем уровне, говорится: