It was to be hoped that the implementation of the economic declaration adopted by the members of the Group of Seven in Tokyo in July 1993 would contribute to the urgent implementation of the Programme of Action. |
Следует надеяться, что осуществление экономической декларации, принятой членами Группы 7 в Токио в июле 1993 года, будет способствовать осуществлению Программы действий в неотложном порядке. |
It is a positive omen and a source of promise that there is much confluence of thought and strategy between the Organization of African Unity's Cairo declaration on African development and the outcome of the mid-term review of UN-NADAF. |
Наличие столь многочисленных общих моментов в идеях и стратегиях, содержащихся в принятой Организацией африканского единства Каирской декларации по развитию в Африке и итогах среднесрочного обзора осуществления НАДАФ-ООН, является позитивным фактором и источником оптимизма. |
The declaration of the recent Harare summit meeting of the Group of 15 developing countries, expressing serious concerns about the enactment of national legislation and other unilateral measures having extraterritorial effects, stated that |
В декларации, принятой на недавней встрече на высшем уровне Группы 15 развивающихся стран, которая проходила в Хараре, выражается серьезная обеспокоенность в связи с принятием национальных законов и других односторонних мер, имеющих экстерриториальные последствия, и заявляется, что |
From the same standpoint, I would like to recall the declaration of this year's conference of the Non-Aligned Movement on the issue of the economic, commercial and financial embargo against Cuba. |
В этом же плане я хотел бы напомнить о декларации, принятой на прошедшей в этом году Конференции Движения неприсоединения, посвященной вопросу экономической, торговой и финансовой блокады Кубы. |
It has even gone so far as to reject the first principles of the peace process, including the "land for peace" principle, which was the basis of the Madrid Conference, and which was reaffirmed by the Oslo declaration and the Washington agreement. |
Оно даже дошло до того, что отвергло основополагающие принципы мирного процесса, включая принцип "земля в обмен на мир", который лежал в основе Мадридской конференции и был подтвержден принятой в Осло декларацией и заключенным в Вашингтоне соглашением. |
The faction led by John Garang had said that it would hold no discussions or negotiations with the Government unless the latter accepted a declaration of principles which the faction had adopted in 1994. |
Группа, руководимая Джоном Гарангом, заявила о том, что она будет вести переговоры с правительством только в том случае, если оно согласится с декларацией принципов, принятой ею в 1994 году. |
We are, unfortunately, not able to see merit in a voted, non-binding political declaration, as such a text will not be the expression of the will of the world community as a whole. |
К сожалению, мы не видим большого смысла в необязательной политической декларации, принятой в результате голосования, поскольку такой текст не будет отражением воли всего мирового сообщества. |
In the declaration adopted in the framework of the First Parliamentary Conference of the Americas, they expressed their support for the UNESCO initiative aimed at disseminating the values of peace through respect for human rights and the strengthening of a culture of peace. |
В декларации, принятой в рамках первой парламентской конференции Американского континента, они выразили свою поддержку инициативе ЮНЕСКО, направленной на распространение ценностей мира через уважение прав человека и укрепление культуры мира. |
In the declaration that emerged from the meeting, the members reasserted the importance of trade for economic growth, development and employment and, more specifically, they stated that trade had a major role to play in the alleviation of poverty. |
В принятой на совещании декларации участники вновь подтвердили важное значение торговли для экономического роста, развития и занятости и, в частности, отметили, что торговля играет важную роль в деле сокращения масштабов нищеты. |
First, the text corresponded with the language contained in the OSCE Summit declaration, adopted in Istanbul in 1999, with the participation of the parties to the Nagorny Karabakh conflict. |
Во-первых, текст соответствовал формулировкам, которые содержатся в декларации саммита ОБСЕ, принятой в Стамбуле в 1999 году, при участии сторон в Карабахском конфликте. |
A report will promptly be made available along the lines anticipated by the declaration adopted in Trieste last Friday by the G-8 Ministers for Foreign Affairs, stressing the development of police components, the promotion of rule of law and training. |
Как предусмотрено декларацией, принятой в Триесте в прошлую пятницу министрами иностранных дел Группы восьми, в ближайшее время будет распространен доклад, в котором будет подчеркнута важность развертывания полицейских компонентов, укрепления принципа верховенства закона и профессиональной подготовки. |
This is why Uruguay would like to express in this debate its firm support for the declaration of the South American Zone of Peace and Cooperation, endorsed during the second meeting of the Presidents of South America last July in Guayaquil. |
Вот почему Уругвай хотел бы заявить в ходе этих прений о своей решительной поддержке Декларации о провозглашении Южноамериканской зоны мира и сотрудничества, принятой в июле этого года в Гуаякиле на второй Встрече президентов стран Южной Америки. |
It was being done through the 1996 British White Paper declaration and the White Paper entitled "A Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories". |
Это обеспечивается с помощью принятой в 1996 году Великобританией Декларации «Белой книги» и «Белой книги», озаглавленной «Партнерство во имя прогресса и процветания: Британия и заморские территории». |
The political declaration adopted by the session emphasized the pledge made by the international community to pay particular attention to the struggle against circumstances that pose grave threats to health, peace, security and prosperity of peoples of the world and to give priority to that struggle. |
В принятой по итогам сессии политической декларации было подтверждено взятое международным сообществом обязательство уделять особое, приоритетное внимание борьбе с теми явлениями и обстоятельствами, которые создают серьезную угрозу здоровью, миру, безопасности и процветанию народов всего мира. |
We welcome the meeting that took place in Sarajevo in January among representatives of Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro and Croatia and the resulting declaration on the return of refugees and the restoration of property rights. |
В этой связи хотел бы дать позитивную оценку состоявшейся в Сараево в январе встречи представителей Боснии и Герцеговины, Сербии и Черногории, а также Хорватии и принятой по итогам этой встречи декларации по проблематике возвращения беженцев и восстановления прав собственности. |
In that context, Peru acknowledged the obligations assumed in a special communiqué on the Malvinas Islands at the Ibero-American Summit in 2003 and the declaration adopted by the Organization of American States in 2004 on that question. |
В этом контексте Перу подтверждает обязательства, принятые в специальном коммюнике по Мальвинским островам на Иберо-американской встрече на высшем уровне в 2003 году и декларации Организации американских государств по этому вопросу, принятой в 2004 году. |
These are a very important part of the declaration of principles adopted by the leaders of the 34 countries of the western hemisphere at the second Summit of the Americas, held at Santiago, Chile, in 1998. |
Они составляют важную часть Декларации принципов, принятой главами 34 государств западного полушария на второй встрече в верхах стран американского континента в Сантьяго, Чили, в 1998 году. |
The terms of the declaration of the Heads of State and Government of the seven most industrialized countries and Russia in Denver last May should be made a reality in this respect so that Africa, whose well-known vast natural resources can really become part of the world economy. |
В этой связи положения декларации глав государств и правительств семи наиболее развитых в промышленном отношении государств и России, принятой в мае этого года в Денвере, должны стать реальностью, для того чтобы Африка, обладающая хорошо известными неисчерпаемыми природными ресурсами, стала действительно частью мировой экономики. |
The Council must, first and foremost, implement what it has already pledged to do with regard to Africa, as reflected in the declaration adopted by the Council at the level of heads of State or Government in September 2000, annex). |
Прежде всего Совет должен сделать то, что он уже обещал в отношении Африки, как это отражено в декларации, принятой Советом в ходе его заседания на уровне глав государств и правительств в сентябре 2000 года, приложение). |
I attach the text of the declaration adopted in Vienna by international, regional and subregional organizations on 12 March 2004 at the follow-up meeting to the United Nations Counter-Terrorism Committee special meeting of 6 March 2003 (see annex). |
Прилагаю текст декларации, принятой в Вене международными, региональными и субрегиональными организациями 12 марта 2004 года на последующей встрече по итогам состоявшегося 6 марта 2003 года Специального совещания Контртеррористического комитета (см. приложение). |
Subsequently, world leaders reaffirmed the special needs of Africa in the political declaration adopted by the Assembly at its high-level meeting on Africa's development needs, on 22 September 2008 (see Assembly resolution 63/1). |
Позднее руководители стран мира подтвердили особые потребности Африки в политической декларации, принятой Ассамблеей на ее заседании высокого уровня, посвященном потребностям Африки в области развития, 22 сентября 2008 года (см. резолюцию Ассамблеи 63/1). |
If the members of the Assembly, who had been elected on 17 November 2007, had wished to express the "will of [their] people" in a declaration made on 17 February 2008, they should at least have told their electors so. |
Если бы члены Скупщины, избранные 17 ноября 2007 года, хотели выразить «волю [своего] народа» в декларации, принятой 17 февраля 2008 года, им следовало, по крайней мере, сказать об этом своим избирателям. |
The latest declaration, adopted at Bucharest in September 2006, addressed a wide range of issues related to the harmonization and integration of the regulatory framework, coordinated development of inland waterway transport, infrastructure development and the environment. |
В самой последней декларации, принятой в Бухаресте в сентябре 2006 года, рассматривается широкий круг вопросов, касающихся гармонизации и интеграции нормативно-правовой базы, скоординированного развития внутреннего водного транспорта, развития инфраструктуры и охраны окружающей среды. |
The declaration adopted by the Council underscored the importance of attaining peace and stability in Afghanistan and the leading role of the United Nations in coordinating the efforts of the international community in resolving the situation in that country. |
В декларации, принятой Советом, подчеркивается важность достижения мира и стабильности в Афганистане и ведущая роль Организации Объединенных Наций в координации усилий международного сообщества в урегулировании ситуации в этой стране. |
In the same spirit, the recently adopted declaration for the sixtieth anniversary of ECE supported the Commission's contribution of its expertise and networks to relevant activities undertaken within the framework of the Eurasian Economic Community and the Neighbourhood Policy of the European Union. |
В том же духе в недавно принятой декларации, посвященной шестидесятой годовщине ЕЭК, приветствуется вклад экспертных знаний и сетей Комиссии в реализацию соответствующих мероприятий в рамках Евразийского экономического сообщества и Политики европейского соседства. |