Some 121 developing countries have participated in training events on issues in IIAs within the joint UNCTAD/WTO follow-up work programme to the Doha Declaration. |
Представители примерно 121 развивающейся страны приняли участие в учебных мероприятиях по вопросам МИС в рамках совместной программы работы ЮНКТАД/ВТО по выполнению положений Декларации, принятой в Дохе. |
UNCTAD's work should support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. |
Работа ЮНКТАД должна подкреплять ориентированную на процесс развития последующую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе; и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия. |
The Riyadh Declaration issued by the conference confirmed international unity of purpose in combating terrorism and extremism. |
В принятой на этой конференции Эр-Риядской декларации подтверждается единое стремление международного сообщества бороться с терроризмом и экстремизмом. |
That was consistent with the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the General Assembly in 2001 and numerous other international instruments. |
Цели этой Программы соответствуют целям Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в 2001 году, и многочисленных других международных документов. |
The principles set forth in the Paris Declaration on Aid Effectiveness of March 2005 needed to be implemented. |
Следует осуществить на практике принципы, изложенные в Парижской декларации по повышению эффективности помощи, принятой в марте 2005 года. |
The Declaration adopted by the Conference expressed support for this issue (see para. 6 above). |
В Декларации, принятой участниками Конференции, была выражена поддержка работе в этом направлении (см. пункт 13 выше). |
IPU is working with UNAIDS and UNDP to generate support within parliaments for the 2001 Declaration of Commitments on HIV/AIDS. |
МПС сотрудничает с ЮНЭЙДС и ПРООН, с тем чтобы заручиться поддержкой парламентов в отношении принятой в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
We seek to place their needs and interests at the heart of the Work Programme adopted in this Declaration. |
Мы стремимся поставить их потребности и их интересы в центр Программы работы, принятой в этой Декларации». |
We note the changed format of the report, covering the four main areas of the 2005 Summit Declaration. |
Хотим отметить, что изменился формат доклада, который охватывает четыре основных направления Декларации, принятой на саммите 2005 года. |
The project involves three areas of activities stemming from the elements identified in the Doha Declaration. |
Проект включает три направления работы на основе элементов, указанных в Декларации, принятой в Дохе. |
The Rio Declaration on Environment and Development rightly makes people the focal point of all efforts. |
В Декларации, принятой на Конференции по окружающей среде и развитию в Рио, люди по праву поставлены во главу угла всех усилий. |
The Manama Declaration, adopted on 19 October 2000, reiterated support for the Habitat Agenda. |
В Манамской декларации, принятой 19 октября 2000 года, участники совещания вновь заявили о своей поддержке Повестки дня Хабитат. |
World leaders also underlined their determination in the 2000 Millennium Declaration to eliminate all weapons of mass destruction. |
В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, мировые лидеры также подчеркивали свою решимость ликвидировать все виды оружия массового уничтожения. |
These generally reflect the Universal Declaration of Human Rights adopted by this Assembly in 1948. |
Все это в целом соответствует Всеобщей декларации прав человека, принятой этой Ассамблеей в 1948 году. |
He stressed that the Commission should take up the challenge posed by the Doha Declaration. |
Оратор подчеркнул, что Комиссии следует приступить к решению задач, поставленных в Декларации, принятой в Дохе. |
In the 2006 United Nations Political Declaration on HIV/AIDS, governments committed to removing legal barriers and passing laws to protect vulnerable populations. |
В Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой Организацией Объединенных Наций в 2006 году, правительства взяли обязательство устранить правовые барьеры и принять законы для защиты уязвимых групп населения. |
The Rio Declaration adopted in June 2012 has highlighted the importance of urban issues. |
В принятой в июне 2012 года Декларации Рио была подчеркнута важность вопросов урбанизации. |
The Monaco Declaration adopted at that Conference reaffirmed principles which coincide in some respects with the guiding principles of UNESCO. |
В принятой по итогам этой конференции Монакской декларации подтверждаются принципы, часть из которых созвучна принципам, отстаиваемым ЮНЕСКО. |
The Declaration of the meeting reaffirmed the commitment of the international community to provide unconditionally essential emergency assistance to vulnerable groups. |
В принятой на этом совещании декларации было подтверждено обязательство международного сообщества предоставлять уязвимым группам необходимую чрезвычайную помощь, не оговаривая это никакими условиями. |
The Amman Summit, in accordance with the Casablanca Declaration, also mapped out key institutional arrangements to underpin the peace process. |
На прошедшей в Аммане Встрече в верхах в соответствии с принятой в Касабланке Декларацией были также очерчены ключевые организационные механизмы, которые должны служить основой для мирного процесса. |
The Declaration adopted by the Andean Meeting on Population and Development 10/ makes similar observations. |
Аналогичные выводы сделаны в декларации, принятой Андским совещанием по вопросам народонаселения и развития 10/. |
Selected provisions of this law are reaffirmed in the Turku Declaration on Minimum Humanitarian Standards now before the Commission on Human Rights. |
Отдельные положения этого права были подтверждены в принятой в Турку Декларации о минимальных гуманитарных стандартах, которая сегодня находится на рассмотрении Комиссии по правам человека. |
Mrs. Roosevelt was also honoured for her contributions to the drafting of the Universal Declaration of Human Rights, adopted in 1948. |
Г-жу Рузвельт также чествовали за ее вклад в подготовку Всеобщей декларации прав человека, принятой в 1948 году. |
In the Hamaraty Peace Declaration, paragraph 6, can be found mention of "unresolved matters". |
В пункте 6 принятой в Итамарати Мирной декларации можно обнаружить упоминание о "неурегулированных вопросах". |
The successful implementation of the Tokyo Declaration will depend largely on the common political will of African Governments and their development partners. |
Успешное претворение в жизнь принятой в Токио Декларации будет во многом зависеть от наличия общей политической воли у правительств африканских стран и их партнеров по развитию. |