In the historic declaration on the rule of law at national and international levels adopted on 24 September, Heads of State and Government reaffirmed their commitment to these principles. |
В принятой 24 сентября исторической декларации о верховенстве права на национальном и международном уровнях главы государств и правительств подтвердили свою приверженность этим принципам. |
This meeting must demonstrate more than ever our commitment to redoubling efforts to help children and to speed up implementation of the declaration adopted five years ago. |
В ходе данного заседания мы должны с еще большей чем прежде силой продемонстрировать свои решимость и готовность значительно активизировать наши усилия по оказанию помощи детям и ускорению процесса осуществления принятой пять лет назад декларации. |
The Kigali declaration adopted at the sixth conference included a pledge to ensure the sustained livelihood of refugees regarding health and education, among other issues. |
В Кигалийской декларации, принятой на шестой конференции, было закреплено обязательство обеспечить устойчивые условия для достойной жизни беженцев, в частности в вопросах охраны здоровья и образования. |
In the declaration adopted at the Conference, States pledged to boost investment in sanitation and hygiene and provide strong leadership for action. |
В декларации, принятой на Конференции, государства обязались увеличить объем инвестиций в развитие санитарии и гигиены и обеспечить эффективное руководство осуществляемой деятельностью. |
The political declaration adopted at the end of that meeting has all the answers on how best to respond effectively to Africa's development needs. |
В политической декларации, принятой в конце этого мероприятия, содержатся все ответы в отношении того, как лучше и эффективнее удовлетворять потребности развития Африки. |
We kindly request the Chinese authorities to consider reporting the outcomes and declaration of the conference to the Commission on Sustainable Development at its fourteenth session. |
Мы просим китайские власти проинформировать Комиссию по устойчивому развитию на ее четырнадцатой сессии об итогах Конференции и принятой на ней декларации. |
Both declarations urged countries to consider moving the debate about universal health coverage into the intersectoral environment of the United Nations, and in the Mexico declaration, participants argued that it should be included in any new or modified international development goals. |
В обеих декларациях содержится призыв к странам рассмотреть возможность переноса дискуссии о всеобщем охвате услугами здравоохранения в межсекторальную среду Организации Объединенных Наций, а в декларации, принятой в Мехико, участники утверждали, что этот вопрос следует включать в любые новые или пересмотренные цели международного развития. |
Operative paragraph 17 of the working paper, which appears as paragraphs 22 and 23 of the adopted declaration, was discussed extensively, with representatives focusing on two matters. |
Активно обсуждался пункт 17 постановляющей части рабочего документа, который фигурирует в принятой Декларации как пункты 22 и 23, при этом представители сосредоточили внимание на двух вопросах. |
It does not consider corruption offences to be political offences and has advocated a regional declaration at the level of the Community of Latin American and Caribbean States that underscores that principle (art. 44, para. 4). |
Боливия не относит преступления, связанные с коррупцией, к политическим преступлениям и выступает в поддержку региональной декларации, принятой на уровне Сообщества латиноамериканских и карибских государств, в которой подтверждается этот принцип (пункт 4 статьи 44). |
In the joint declaration by the Russian Federation and the People's Republic of China adopted on 27 May 2003, the two countries pledged to continue the necessary work on these issues in cooperation with other States. |
В Совместной декларации Российская Федерации и Китайской Народной Республики, принятой 27 мая 2003 года, указано: "Россия и Китай продолжат соответствующую работу по этим вопросам в сотрудничестве с другими государствами". |
The declaration, and subsequent declarations, have not made much progress in establishing machinery that would permit monitoring of the discharge of these responsibilities, let alone establish obligations. |
В принятой на Встрече декларации и в большинстве последующих деклараций отсутствуют предложения о создании механизмов, которые позволяли бы осуществлять наблюдение за выполнением этой обязанности, не говоря уже о принятии соответствующих обязательств. |
In fact one of the key messages of the Riyadh declaration is that progress and reform are the essential partners of counter-terrorism in the narrow sense of the term. |
Фактически одна из основных идей принятой в Эр-Рияде декларации состоит в том, что прогресс и реформы идут рука об руку с борьбой с терроризмом в узком смысле этого слова. |
The fight against international terrorism is multilevel and multifaceted and has many fronts, which were addressed in the declaration that the Council adopted on 20 January as an annex to resolution 1456. |
Борьба с международным терроризмом ведется на многих уровнях, в различных формах и на множестве фронтов, которые были обозначены в декларации, принятой Советом 20 января в качестве приложения к резолюции 1456. |
The declaration adopted by Security Council Ministers of Foreign Affairs on 20 January 2003, under resolution 1456, further highlights the steps to be taken by States and organizations to strengthen international efforts to combat terrorism. |
В декларации, принятой 20 января 2003 года министрами иностранных дел стран-членов Совета Безопасности в рамках резолюции 1456, излагаются дальнейшие шаги, которые должны быть предприняты государствами и организациями в целях укрепления международных усилий по борьбе с терроризмом. |
At the next conference, which will be held in Burkina Faso in December 2006, the ministers of justice will review the status of the implementation of the Sharm el-Sheikh declaration. |
На следующей конференции, которая состоится в Буркина-Фасо в декабре 2006 года, министры юстиции рассмотрят ход осуществления декларации, принятой в Шарм-эш-Шейхе. |
The declaration adopted at that meeting had encouraged Argentina and the United Kingdom to pursue all initiatives that could lead to a peaceful settlement of the dispute on a constructive and imaginative basis. |
В декларации, принятой на этом заседании, приветствуется любая инициатива Аргентины и Соединенного Королевства, которая может привести к мирному разрешению спора в рамках конструктивного и творческого диалога. |
Mr. President, you posed a number of questions related to the declaration adopted in resolution 1318, the answers to which can serve as a measure of our commitment to implement the decisions taken. |
Г-н Председатель, Вы задали ряд вопросов, касающихся декларации, принятой в резолюции 1318, ответы на которые могут послужить своего рода мерилом нашей приверженности делу осуществления принятых нами обязательств. |
The declaration adopted by the scientists urged an increase in funding for education, science and technology to at least 2.5 per cent of the gross national product of developing countries by the year 2010. |
В принятой учеными Декларации содержится настоятельный призыв увеличить к 2010 году объем выделяемых финансовых средств на образование, науку и технику до уровня, составляющего по меньшей мере 2,5 процента от валового национального продукта развивающихся стран. |
The declaration of United Nations days, of which there are now over 60, has tended to follow custom in the absence of explicit guidelines from intergovernmental bodies. |
Провозглашение дней Организации Объединенных Наций, которых в настоящее время насчитывается уже более 60, осуществляется, как правило, в соответствии с принятой практикой в отсутствие четко сформулированных межправительственными органами руководящих принципов. |
In the final declaration adopted at the IPU meeting, legislators called upon all parliaments and their members to become more closely involved in the international negotiating process on trade, finance and development. |
В своей Заключительной декларации, принятой на Парламентской встрече, законодатели призвали все парламенты и парламентариев активнее включиться в международный переговорный процесс по вопросам торговли, финансов и развития. |
New Zealand also wishes to comment on the importance it attaches to the ongoing involvement of indigenous people in the process of elaborating a declaration, in accordance with the procedure adopted by the Commission on Human Rights and recently approved by the Economic and Social Council. |
Кроме того, Новая Зеландия хотела бы обратить внимание на то, что она придает важное значение продолжающемуся участию коренных народов в процессе разработки декларации в соответствии с процедурой, принятой Комиссией по правам человека и недавно одобренной Экономическим и Социальным Советом. |
That experience was reflected in the declaration of commitments to displaced populations and those affected by conflict or extreme poverty, adopted by the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA), held at Mexico City, Mexico, in June 1994. |
Этот опыт отражен в Декларации в интересах лиц, пострадавших в результате перемещения, конфликтов и крайней нищеты, принятой на Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев, состоявшейся в Мехико (Мексика) в июне 1994 года. |
At the International Conference on Nutrition, held in Rome in December 1992, the list of goals endorsed by the Summit was annexed to the Conference declaration. |
На Международной конференции по проблемам питания, состоявшейся в Риме, Италия, в декабре 1992 года, одобренные на Всемирной встрече цели были опубликованы в качестве приложения к принятой на Конференции декларации. |
In this encouraging first step the initiative by the Non-Aligned Movement to establish a more constructive approach on issues of mutual concern and interest was welcomed by the Group of Seven, a fact that was subsequently reflected in the Tokyo summit economic declaration. |
В рамках этого первого позитивного шага инициатива Движения неприсоединения о разработке более конструктивного подхода к рассмотрению вопросов, представляющих взаимный интерес, приветствовалась Группой семи, что явилось фактом, который нашел впоследствии отражение в декларации, принятой на Токийской встрече в верхах. |
ECO has recently launched two important action plans, namely the Quetta plan of action and the Istanbul declaration on ECO's long-term prospects. |
ОЭС недавно приступила к осуществлению двух важных планов действий, а именно плана действий, принятого в Кветта, и декларации, принятой в Стамбуле, о долгосрочных перспективах ОЭС. |