In developing countries, UNICEF would implement the WFFC declaration through cooperation programmes based on the five priorities of its medium-term strategic plan: integrated early childhood development, immunization, girls' education, protection of children and fighting HIV/AIDS. |
В развивающихся странах Фонд займется осуществлением положений Декларации, принятой по итогам специальной сессии, в рамках осуществления своих программ сотрудничества, основанных на пяти приоритетных направлениях своего среднесрочного стратегического плана: комплексное развитие детей, вакцинация, образование девочек, охрана детства и борьба со СПИДом. |
I will not repeat his words, but I want to point out that the declaration adopted by that meeting reaffirms the commitment of the participants to the ICPD Programme of Action as one of the major, strategic directions for attaining the MDGs. |
Я не буду повторять его слова, но хочу отметить, что в принятой на этой встрече декларации подтверждается приверженность участников Программе действий МКНР как одному из основных стратегических направлений достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The declaration adopted by the meeting called for an analytical study, a prosecutor-exchange programme and a regional operational network of prosecutors, to be jointly designed and implemented by the participating States and UNODC. |
В принятой на совещании декларации содержался призыв провести аналитическое исследование, организовать программу обмена опытом между прокурорскими работниками и создать региональную оперативную сеть прокуроров, которая будет разработана и воплощена в жизнь совместно государствами-участниками и ЮНОДК. |
We are particularly thankful for the report (A/64/208) - and the insights it provides - on the challenges that lie ahead with regard to the full implementation of the September 2008 political declaration on Africa's development needs. |
Мы выражаем особую признательность за доклад (А/64/208) и содержащуюся в нем информацию о задачах, которые предстоит решить в будущем в связи с осуществлением в полном объеме политической декларации о потребностях Африки в области развития, принятой 22 сентября 2008 года. |
An example is the UNECE Blue Corridor Project, which was specifically cited in the declaration on Global Energy Security of the G-8 Summit Meeting held in St. Petersburg, July 2006. |
К примерам такой деятельности относится проект ЕЭК ООН "Голубой коридор", на который имеется прямая ссылка в декларации "Глобальная энергетическая безопасность", принятой на прошедшей в июле 2006 года в Санкт-Петербурге встрече "Большой восьмерки". |
STPI noted that in a common declaration of the indigenous peoples of central Africa formulated on 13 April 2007, it was stressed that deforestation and forest politics as the main problems of their expulsion and exclusion. |
СТПИ отметило, что в общей декларации коренных народов Центральной Африки, принятой 13 апреля 2007 года, подчеркивалось, что основными причинами отторжения и исключения пигмеев являются вырубка леса и политика в области лесопользования. |
For its part, Belgium is committed to taking an active part in the implementation of the declaration adopted by the countries members of that Committee. |
Со своей стороны, Бельгия настроена на активное участие в осуществлении декларации, принятой странами, входящими в состав этого Комитета. Бельгия придает большое значение ключевой роли, которая отводится Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
We would also like to note the declaration adopted by developing countries at the Group of 77 and China South Summit, held in Havana in 2000, in which the participants categorically rejected laws and regulations with extraterritorial impact and all other forms of coercive economic measures. |
Мы также хотели бы привлечь внимание к декларации, принятой на встрече на высшем уровне развивающихся стран Юга, являющихся членами Группы 77, и Китая, состоявшейся в 2000 году в Гаване. |
Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade, the Rio Declaration and the declaration of the Vienna World Conference on Human Rights. |
Эта концепция соответствует духу Устава Организации Объединенных Наций, а также декларации, принятой по окончании восемнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, Международной стратегии развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций, Рио-де-Жанейрской декларации и Декларации Всемирной конференции по проблемам человека в Вене. |
The participating parliaments had shared their experience at a regional seminar, which had adopted a declaration, known as the Libreville Declaration. |
Региональный семинар предоставил участвовавшим парламентам возможность поделиться опытом и выступить с так называемой Либревильской декларацией, принятой по случаю проведения семинара. |
In their declaration adopted at the Los Cabos summit, the leaders of the G-20 renewed their commitment to denying safe haven to the proceeds of corruption and to the recovery and restitution of stolen assets. |
В своей декларации, принятой на саммите в Лос-Кабосе, руководители Г-20 вновь заявили о своей решимости бороться с созданием убежищ для сокрытия доходов от коррупции и обеспечивать возвращение и реституцию похищенных активов. |
In the coming days, Canada will submit a draft resolution designed to update the parameters of that framework in the wake of the recent adoption of the Quebec City declaration a few days ago, with a view to guiding joint activities in the coming years. |
В ближайшие дни Канада представит проект резолюции, направленный на то, чтобы привести параметры этих рамок в соответствие с современными требованиями по итогам недавно принятой Квебекской декларации, что произошло несколько дней назад. |
In response to a request made in the declaration adopted at that summit, ECOWAS convened a meeting of the chief executives of the three bodies on 26 October in Dakar, with the support of the United Nations Office for Central Africa (UNOCA) and UNOWA. |
В ответ на просьбу, содержащуюся в декларации, принятой на этом саммите, ЭКОВАС при содействии Регионального отделения Организации Объединенных Наций для Центральной Африки (ЮНОЦА) и ЮНОВА созвало 26 октября в Дакаре совещание исполнительных глав ЭКОВАС, ЭСЦАГ и Комиссии Гвинейского залива. |
At the next conference, which will be held in Burkina Faso in December 2006, the ministers of justice will review the status of the implementation of the Sharm el-Sheikh declaration. |
Принятой в Шарм-эш-Шейхе декларации предшествовали две декларации, которые были приняты в Каире 4 сентября 2003 года и в Порт-Луи 27 октября 2004 года. |
It is significant that the political declaration adopted at the special session emphasizes that no one is to be excluded from the benefits of globalization and global economic development, and that the Assembly attaches importance to international cooperation in order to achieve human-centred development. |
Крайне важно, что в принятой на специальной сессии политической декларации подчеркиваются необходимость добиваться справедливого распределения преимуществ глобализации и глобального экономического развития между всеми, без каких-либо исключений, и тот факт, что Ассамблея придает важное значение международному сотрудничеству в целях достижения развития, ориентированного на потребности человека. |
28 April 2005 - excerpt from a political declaration adopted in Mexico conference on NWFZ"... we express our recognition and full support of Mongolia's international NWFS." |
28 апреля 2005 года - выдержка из политической декларации, принятой на конференции в Мехико относительно безъядерного статуса: «... мы признаем и полностью поддерживаем международный безъядерный статус Монголии». |
The South Pacific Forum pointed out that since 1994 a law enforcement programme had been started, following the 1992 declaration on law enforcement cooperation by the South Pacific Forum leaders. |
Южнотихоокеанский форум отметил, что в 1994 году начато осуществление программы в области правоохранительной деятельности в порядке реализации положений декларации о сотрудничестве в области правоохранительной деятельности 1992 года, принятой лидерами Южнотихоокеанского форума. |
The Panel proposes, following the declaration on the control of illegal logging made by the Group of Eight in 1998, and the ongoing discussions on "conflict timber products", that a mandate be given to the United Nations Forum on Forests: |
Группа предлагает в соответствии с декларацией группы восьми крупнейших промышленно развитых стран о контроле за незаконной вырубкой, принятой в 1998 году, и ведущимся обсуждением вопроса о «лесоматериалах из районов конфликтов» наделить Форум по лесам Организации Объединенных Наций мандатом на: |
The draft law draws on ILO Convention 169 on indigenous and tribal peoples and the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples and is scheduled to be presented to the Parliament at its next session. |
Этот законопроект основан на принятой МОТ Конвенции Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, а также на проекте декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и будет, как планируется, представлен на следующей сессии парламента. |
The African countries, for their part, had held regional conferences, the most recent in Cairo, which had resulted in a declaration and plan of action presenting a common position on all questions concerning children. |
Г-н Зуманиги говорит, что на международном уровне достигнут определенный успех в осуществлении Всемирной декларации по обеспечению выживания, защиты и развития детей, принятой на состоявшейся в 1990 году Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
"The Security Council expresses its intention to contribute within its competence to the attainment of the relevant objectives in the declaration adopted at the Twenty-sixth Special Session of the General Assembly in carrying out the Council's work, in particular in its follow-up to resolution 1308." |
Совет Безопасности выражает свое намерение способствовать - в пределах сферы своей компетенции - достижению соответствующих целей декларации, принятой на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в процессе своей работы, в частности в рамках последующей деятельности в связи с резолюцией 1308». |
Guided by resolution 510 of the Sirte Summit (22nd ordinary session, 28 March 2010) and paragraph 43 of the declaration of the Baghdad Summit (23rd ordinary session, 29 March 2012), |
руководствуясь резолюцией 510 совещания глав арабских государств и правительств в Сурте (22-я очередная сессия, 28 марта 2010 года) и пунктом 43 декларации, принятой на совещании глав арабских государств и правительств в Багдаде (23-я очередная сессия, 29 марта 2012 года), |
Cuba feels deeply and seriously committed to the Final Declaration of Cartagena and endorses each and every one of the principles set out in it. |
Куба является решительным приверженцем принятой в Картахене Заключительной декларации и одобряет каждый из изложенных в ней принципов. |
Conclusions and recommendations are based on the outcome of the ninth Round Table and its Declaration. |
Выводы и рекомендации подготовлены на основе результатов девятого совещания за «круглым столом» и принятой им декларации. |
Specific tasks and deadlines set by the Sintra Declaration triggered a new lease of life to the work of the Presidency. |
Определение в принятой в Синтре Декларации конкретных задач и сроков способствовало активизации работы Президиума. |