On 16 September, in the 2005 World Summit Outcome, our leaders reaffirmed the Millennium Declaration adopted on the threshold of the twenty-first century. |
В принятом 16 сентября Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года наши руководители подтвердили свою приверженность претворению в жизнь Декларации тысячелетия, принятой на пороге XXI века. |
In addition, SADC is focusing on increasing sustainable agricultural financing and investment in line with the African Union Maputo Declaration on Agriculture and Food Security of July 2003. |
Кроме того, САДК делает акцент на увеличении объемов устойчивого финансирования сельского хозяйства и инвестиций в него в русле Декларации Мапуту по сельскохозяйственной и продовольственной безопасности, принятой Африканским союзом в июле 2003 года. |
In last year's Millennium Declaration, heads of State or Government expressed their determination to take coordinated action to combat international terrorism. |
В Декларации тысячелетия, принятой в ходе Саммита тысячелетия в прошлом году, главы государств и правительств выразили решимость предпринять согласованные действия по борьбе с международным терроризмом. |
In its 2005 Doha Declaration, the Group of 77 and China called for enhanced South-South cooperation to implement prevention, treatment, care and support measures. |
В их принятой в 2005 году в Дохе Декларации Группа 77 и Китай призвали активизировать сотрудничество Юг-Юг в целях осуществления мер по профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
The National Strategic Plan on HIV/AIDS: Third Medium Term Plan 2004-2009 which is consistent with the United Nations General Assembly Special Session Declaration of Commitment. |
Национальный стратегический план по ВИЧ/СПИДу: третий среднесрочный план на 2004-2009 годы созвучен Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The framework for the UNAIDS work on access to care, treatment and support centres on promotion and follow-up of the United Nations General Assembly Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Центральным элементом деятельности ЮНЭЙДС по обеспечению доступа к уходу, лечению и поддержке является поощрение и последующие меры в связи с выполнением принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧД/СПИДом. |
The Declaration adopted at the United Nations Millennium Summit on 8 September also resolved to convene an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers. |
В принятой 8 сентября на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций Декларации главы государств и правительств также заявили o своей решимости созвать международную конференцию для определения путей и способов устранения ядерной угрозы. |
Today's session is also of momentous importance, since we will deliberate what follow up actions are necessary to implement last year's Declaration of Commitment. |
Сегодняшнее заседание также имеет историческое значение, поскольку на нем мы рассмотрим последующие действия, которые должны быть предприняты в целях выполнения Декларации о приверженности, принятой в прошлом году. |
They expressed disappointment that the Doha Declaration has only led to best endeavour clauses, instead of an agreement on resolution of the implementation issues concerning liberalisation of agricultural trade. |
Они выразили разочарование по поводу того, что в Декларации, принятой в Дохе, в лучшем случае говорится только о попытках, а не о реальном согласии решить конкретные вопросы в контексте либерализации торговли сельскохозяйственными товарами. |
She was pleased to note that issues affecting women and girls had been highlighted in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted at the special session. |
Она с удовлетворением отмечает, что вопросы, касающиеся женщин и девочек, были особо выделены в Декларации приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на специальной сессии. |
The European Union also stresses that this question figures prominently in the Declaration adopted at the Millennium Summit, which we must implement for the benefit of the peoples concerned. |
Европейский союз также хотел бы подчеркнуть тот факт, что этот вопрос занимает должное важное место в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия, которую мы должны осуществить на благо всех заинтересованных народов. |
The Political Declaration adopted at last June's High-level Meeting on HIV/AIDS set a new goal of universal access to HIV prevention programmes, treatment, care and support by 2010. |
В принятой в июне прошлого года совещанием высокого уровня по ВИЧ/СПИДу Политической декларации была установлена новая цель обеспечить к 2010 году всеобщий доступ к программам профилактики и лечения ВИЧ, ухода за больными и оказания им поддержки. |
In the latter case, the 30 per cent target stipulated by the Southern African Development Community (SADC) Declaration on Gender and Development has been surpassed. |
В последнем случае был превышен целевой показатель, намеченный в Декларации о гендере и развитии, принятой Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, согласно которому доля женщин должна составлять не менее 30 процентов. |
The challenge facing this Millennium Assembly is to put into action the commitments made by world leaders in their Summit Declaration. |
Задача, стоящая перед нашей Ассамблеей тысячелетия, заключается в том, чтобы осуществить на практике обязательства, взятые мировыми руководителями в их Декларации, принятой на этом Саммите. |
We are pleased to note that this report clearly embodies the spirit and consensus expressed in the Nairobi Declaration last year. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в этом докладе четко воплощены дух и консенсус, нашедшие выражение в Декларации, принятой в прошлом году в Найроби. |
A few days ago, on 8 May, the African Union reconfirmed this view in the Kigali Declaration - the document resulting from its recent human rights conference. |
Несколько дней назад, 8 мая, Африканский союз вновь подтвердил эту точку зрения в Декларации, принятой в Кигали, - в документе, который явился итогом недавней Конференции по правам человека. |
This unfortunate situation undermines the commitments of our leaders in the Millennium Declaration, adopted here in New York on 8 September 2000. |
Эта прискорбная ситуация подрывает осуществление обязательств, которые наши руководители взяли на себя в Декларации тысячелетия, принятой здесь, в Нью-Йорке, 8 сентября 2000 года. |
In the Rome Declaration on Harmonization in February 2003, heads of bilateral aid agencies and multilateral institutions committed to streamlining donor procedures and further strengthening recipient country ownership. |
В принятой в феврале 2003 года Римской декларации по вопросам согласования руководители двусторонних организаций, занимающихся оказанием помощи, и многосторонних учреждений взяли на себя обязательства упорядочить применяемые донорами процедуры и обеспечить дальнейшее повышение ответственности стран-получателей помощи. |
On 16 and 17 September 2008, a representative from the organization attended and spoke at the Follow-up Meeting to the December 2007 Brasilia Declaration. |
16 и 17 сентября 2008 года представитель организации принял участие в последующей встрече, посвященной осуществлению Бразилианской декларации, принятой в декабре 2007 года, и сделал на ней заявление. |
This figure is below the 50% stipulated in the African Union Solemn Declaration on Gender Equality in Africa 2004, as well as SADC. |
Этот показатель ниже показателя в 50%, закрепленного в принятой Африканским союзом в 2004 году Торжественной декларации о гендерном равенстве в Африке, а также САДК. |
In addition, the Government has developed a Uganda Action Plan based on UN Security Council resolutions 1325 and 1820 and the Goma Declaration. |
Кроме того, правительство на основе резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и положений принятой в Гоме Декларации разработало угандийский план действий. |
The Doha Review Conference and Declaration of 2008 reaffirmed the global partnership for sustainable development that had been launched in Monterrey. |
На состоявшейся в 2008 году Дохинской обзорной конференции и в принятой на ней Дохинской декларации была подтверждена идея глобального партнерства в целях устойчивого развития, провозглашенная в Монтеррее. |
The Kyiv Declaration, adopted in 2008 at the International Conference on Current Challenges to Human Rights and Freedoms, viewed international solidarity as a key approach to eradicating poverty. |
В Киевской декларации, принятой в 2008 году на Международной конференции по теме "Современные проблемы в области прав и свобод человека", международная солидарность рассматривалась в качестве ключевого подхода к искоренению нищеты. |
The meeting further invited African least developed countries to adhere to and participate in the Pilot Group on New Innovative Funding as called for in the Conakry Declaration of November 2008. |
Кроме того, участники совещания призвали наименее развитые страны Африки войти в состав и включиться в работу Экспериментальной группы по новым инновационным источниками финансирования, как это предусмотрено в Декларации Конакри, принятой в ноябре 2008 года. |
It stressed the importance it attaches to working with civil society and to fulfilling its commitment under the General Assembly Special Session on HIV/AIDS (UNGASS) Declaration of Commitment. |
Оно подчеркнуло, что придает большое значение сотрудничеству с гражданским обществом и осуществлению своих обязательств в соответствии с Декларацией о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу. |