This, in essence, is widely accepted, including in the Millennium Summit Declaration and elsewhere in the context of the United Nations. |
Эти проблемы, по сути, находят общее признание, в том числе в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия, и в других документах Организации Объединенных Наций. Поэтому необходимо активизировать усилия всех государств-членов Организации, направленные на осуществление всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
We must confront all those challenges squarely if we are to fulfil the vision of global prosperity and collective security set out in the Declaration of the Millennium Summit, three years ago. |
Для того, чтобы достичь перспективы глобального процветания и коллективной безопасности, раскрытой в принятой Саммитом тысячелетия Декларации, мы должны оказать всем этим вызовам решительное противодействие. |
Moreover, linguistic diversity and its promotion are emphasized in the Declaration of Principles approved by the World Summit on the Information Society (paras. |
Кроме того, важность языкового многообразия и его распространения подчеркивается в 52-53 «Декларации принципов», принятой Всемирным саммитом по Информационному обществу в Женеве (декабрь 2003 г. |
According to the Nice Declaration, which I drafted as one of the participating prime ministers, we were only to simplify and restructure the EU's basic treaties. |
В соответсвии с принятой в Ницце декларацией, разработкой проекта которой занимался и я, будучи одним из премьер-министров, учавствоваших в этом мероприятии, мы должны были только упростить и реструктурировать основные договоры Евросоюза. |
The critical need for industrial development to take forms appropriate to those challenges was asserted during the Conference in a Declaration by a mayors' round table. |
Острая необходимость того, чтобы промышленное развитие принимало соответствующие формы с учетом этих проблем, была подтверждена на Конференции в Декларации, принятой мэрами по итогам заседания "за круглым столом". |
Mr. Tuomioja (Finland): The Declaration of Commitment adopted at the General Assembly special session in June 2001 set a broad and challenging agenda. |
Г-н Туомиойа (Финляндия) (говорит по-английски): В принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2001 года Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом намечена широкая и сложная повестка дня. |
The resulting "Declaration of Dakar" called for a complete phase-out of leaded gasoline in all Sub-Saharan African countries at the latest by 2005. |
В принятой по результатам этой Конференции «Дакарской декларации» содержался призыв к постепенному полному прекращению использования содержащего свинец бензина во всех странах Африки к югу от Сахары самое позднее к 2005 году. |
The Declaration adopted on that occasion also stipulated that parliaments represent the sovereignty of peoples and can, with complete legitimacy, contribute to expressing their wishes in the international arena. |
В принятой на саммите Декларации предусматривается также положение о том, что парламенты - это не что иное, как воплощение суверенитета народа, и они могут вполне законно вносить свой вклад, выражая мнения и волю своих народов на международной арене. |
This programme emanated from the 1996 Midrand Declaration of UNCTAD IX and the then-acute need to follow the discussions and negotiations of a multilateral investment agreement in the OECD. |
Эта программа была создана в свете положений Мидрандской декларации, принятой в 1996 году на ЮНКТАД IX), и существовавшей в то время настоятельной необходимости следить за развитием обсуждений и переговоров по многостороннему инвестиционному соглашению в рамках ОЭСР. |
A mid-term evaluation conducted by an independent consultant concluded that "The ENVSEC Initiative is a rare upshot of the implementation of the February 2005 Paris Declaration with regard to donor harmonization and local ownership". |
По итогам среднесрочной оценки, проведенной независимым консультантом, был сделан вывод о том, что "Инициатива ОСБ является редким примером успешного осуществления принятой в феврале 2005 года Парижской декларации в том, что касается согласования деятельности доноров и решения вопроса собственности на местах". |
Accordingly, I have the honour to convey herewith a copy of the Declaration of Nueva Esparta issued by the Second Africa-South America Summit. |
В этой связи имею честь препроводить настоящим копию Нуэваэспартской декларации, принятой на второй Встрече глав государств и правительств стран Южной Америки и Африки (см. приложение). |
In August 2004, Japan provided US$1,000,000 to FRTFSI in ADB, which was agreed to establish by the APEC Leaders' Declaration in 2003. |
В августе 2004 года Япония предоставила этому Фонду 1 млрд. долл. США в Азиатском банке развития (АБР), о создании которого договорились лидеры АПЕК в Декларации, принятой в 2003 году. |
In the Declaration adopted on that occasion, they pledged to: |
В декларации, принятой по этому поводу, они обязались в вопросах мира, развития, равноправия и справедливости: |
Its outcome document developed and supplemented the Durban Declaration and Plan of Action adopted at the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in 2001. |
Её итоговый документ развил и дополнил положения принятой на Всемирной конференции против расизма в 2001 году Дурбанской декларации и программы действий. |
I have the honour to transmit herewith the text of the Declaration of Santa Cruz de la Sierra, adopted at the Thirteenth Ibero-American Summit of Heads of State and Government, which was held on 14 and 15 November 2003. |
Имею честь препроводить настоящим текст Декларации Санта-Крус-де-ла-Сьерра, принятой на тринадцатой Иберо-американской встрече глав государств и правительств, состоявшейся 14 и 15 ноября 2003 года. |
In this connection, it would be useful to refer to the reports submitted by Belgium in the framework of the Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy (EFSRA) adopted by the ILO Governing Body. |
В этой связи обращается внимание на доклады, представленные Бельгией в рамках Трехсторонней декларации о социальной политике мультинациональных компаний, принятой Административным советом МОТ. |
In addition, the Committee heard a presentation by the National Democratic Institute (NDI), the Sunlight Foundation and the Latin American Network for Legislative Transparency on the recently adopted Declaration on Parliamentary Openness. |
Кроме того, Комитет заслушал выступление представителей Национального демократического института, Фонда «Санлайт» и Латиноамериканской сети по проблеме законодательной транспарентности, посвященное недавно принятой Декларации о парламентской открытости. |
In the United Nations' Millennium Declaration, the international community reached a consensus that good governance is not only an aim in itself, but also a key factor in attaining human development and in successful poverty reduction and peace-building. |
Как отмечается в Декларации тысячелетия, принятой ООН, эффективное управление является главным фактором в достижении человеческого развития, повышении уровня жизни, гендерного равенства, и поддержании мира. |
The development was welcomed by the Pakistani authorities, who re-affirmed Pakistan's continued support for Somalia's government, its territorial integrity and sovereignty, as outlined in the Islamabad Declaration adopted by the Islamic Conference of Foreign Ministers (ICFM). |
Это решение приветствовали власти Пакистана, которые подтвердили неизменную поддержку правительства Сомали, территориальной целостности и суверенитета этого государства, что нашло своё отображение в Исламабадской декларации, принятой на конференции министров иностранных дел ОИК. |
I should be grateful if you would arrange to have the text of the Punta del Este Declaration, adopted at that meeting and attached hereto (see annex), circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 83. |
Буду признателен за распространение содержащейся в приложении Декларации Пунта-дель-Эсте, принятой на вышеупомянутой Конференции, в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи по пункту 83 повестки дня (см. приложение). |
The European Union welcomed the readiness of the member nations of Eurofor and Euromarfor to develop cooperative actions with those countries as agreed in the Paris Declaration of May 1997. |
Европейский союз приветствует готовность государств - членов Еврофор и Евромарфор развивать сотрудничество с этими странами в соответствии с положениями Парижской декларации, принятой в мае 1997 года. |
Panelists were then invited to briefly present their views. Mr. Victor Ricco, Centre for Human Rights and Environment, Argentina, highlighted the significance of the Nuevo León Declaration of the Special Summit of the Americas, adopted in Monterrey, Mexico, in January 2004. |
Г-н Виктор Рикко, Центр по правам человека и окружающей среде, Аргентина, подчеркнул важное значение Нуево-Леонской декларации Специальной встречи на высшем уровне стран Американского континента, принятой в Монтеррее, Мексика, в январе 2004 года. |
Similar views were expressed in the Declaration of Viña del Mar of the Sixth Inter-American Conference of Heads of State and Government, which was endorsed by Panama. |
Таков смысл и «Декларации Винья-дель-Мар», принятой на шестой Иберо-американской встрече глав государств и правительств, которую также поддержала Панама. |
In the Declaration of San Francisco de Quito, adopted at the conclusion of the Conference, States in Latin America and the Caribbean were invited to set up national space entities to lay the foundation for a regional entity for cooperation. |
В принятой на Конференции Декларации Сан-Франсиско-де-Кито государствам Латинской Америки и Карибского бассейна было предложено создать национальные космические органы, с тем чтобы заложить основу для регионального органа по сотрудничеству. |
The Salvador Declaration, adopted at the Congress, sets out recommendations on measures to be undertaken by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, including the convening of an open-ended intergovernmental expert group on cybercrime, which would be a positive development. |
В принятой Конгрессом Декларации содержатся рекомендации об изучении возможных вариантов действий и учреждении Комиссией Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию межправительственной рабочей группы открытого состава по проблематике киберпреступности. |