Adopted by consensus, the declaration expresses interest in the establishment of an East Timorese cultural centre in Dili to research the culture, language, customs and tradition of the Territory. |
В принятой на основе консенсуса декларации выражается заинтересованность в создании восточнотиморского культурного центра в Дили для изучения культуры, языка, обычаев и традиций территории. |
Furthermore, with the Rome declaration last year, and the Paris declaration this year, both DAC donors and major recipient countries are moving towards improvements in the efficiency of ODA delivery and greater national ownership in that endeavour. |
Кроме того, на основе прошлогодней Римской декларации и декларации, принятой в текущем году в Париже, и страны-доноры из состава КСР, и страны, получающие наибольшие объемы помощи, продвигаются по пути повышения как эффективности оказания ОПР, так и национальной ответственности за ее использование. |
The Bucharest declaration, jointly with the Bamako declaration adopted at the African Regional preparatory conference, and the other policy statements produced by the regional meetings, are expected to provide major inputs to the WSIS process. |
Бухарестская декларация в совокупности с Декларацией Бамако, принятой на Африканской региональной подготовительной конференции, и другими политическими заявлениями, сделанными региональными совещаниями, как ожидается, послужат важным вкладом в процесс ВВИО. |
The declaration adopted at the conference, the Baghdad Declaration of Human Rights, affirmed the importance of the promotion and protection of human rights. |
В принятой на конференции декларации - Багдадской декларации прав человека - подтверждена важность поощрения и защиты прав человека. |
I have the honour to transmit herewith the text of the Argentine Republic's interpretative declaration concerning the United Nations Millennium Declaration adopted by the General Assembly on 8 September 2000. |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст заявления Аргентинской Республики с изложением позиции в отношении Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей 8 сентября 2000 года. |
The ECA consultative mission report as well as the declaration issued by the African Ministerial Workshop on Corruption and Organized Transnational Crime stressed the value and the merits of UNAFRI and its continued existence. |
В докладе консультативной миссии ЭКА и декларации, принятой на семинаре на уровне министров стран Африки по вопросу о коррупции и организованной транснациональной преступности, были подчеркнуты достижения ЮНАФРИ и важное значение его дальнейшего существования. |
In their recent joint declaration, the Presidents of the Central American countries expressed their resolve to undertake coordinated action on such crucial issues as protecting the human rights of migrants, combating drug trafficking and moving forward towards regional economic integration. |
В принятой недавно совместной декларации президенты центральноамериканских государств заявили о своей решимости принять согласованные меры по решению таких крайне важных проблем, как защита прав человека мигрантов, борьба с незаконным оборотом наркотиков и обеспечение прогресса в деле региональной экономической интеграции. |
In this connection, we wholly subscribe to the Non-Aligned Movement's statement on all aspects of the question of increase in the membership of the Security Council, complemented by the African position as expressed in the Harare declaration of June 1997. |
В этой связи мы полностью поддерживаем заявление Движения неприсоединения по всем аспектам вопроса увеличения членского состава Совета Безопасности, дополненное позицией Африки, выраженной в Харарской декларации, принятой в июне 1997 года. |
The gravity of the situation was recognized by heads of State or Government in addressing the General Assembly at its fiftieth anniversary session, and was reflected in the final declaration adopted on that occasion. |
Серьезный характер сложившегося положения был признан главами государств и правительств в их выступлениях на сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций, а также нашел отражение в заключительной декларации, принятой в связи с этой годовщиной. |
The final declaration of the Review Conference on 3 May 1996 did, however, encourage participating States to consider the elaboration of a new protocol. |
Однако в заключительной декларации Конференции по рассмотрению действия, принятой З мая 1996 года, содержался призыв к государствам-участникам рассмотреть вопрос о выработке нового протокола. |
The final declaration adopted at the encounter calls on States to adopt holistic, participatory and decentralized public policies that strengthen the cultural diversity of peoples and that include positive action to help indigenous children and adolescents. |
В заключительной декларации, принятой на этой встрече, содержится призыв к государствам следовать целостной, всеобъемлющей и децентрализованной политике, которая направлена на укрепление культурного многообразия народов и включает меры по улучшению положения детей и подростков коренного населения. |
The Agenda for Protection focuses on a range of activities to be undertaken by States, intergovernmental organizations, NGOs and the refugees themselves; it grows out of the declaration adopted at the Ministerial Meeting of States Parties on 12-13 December 2001. |
Основное внимание в программе по вопросу о защите уделяется ряду мероприятий, которые должны осуществляться государствами, межправительственными организациями, НПО и самими беженцами; эта программа вытекает из Декларации, принятой на Совещании министров государств-участников, которое проходило 12-13 декабря 2001 года. |
Other possible outcomes also mentioned by these delegations were the elaboration of general guidelines or principles on the topic in the form of a declaration by the General Assembly attached to a consensus resolution. |
Среди других возможных результатов, также упомянутых этими делегациями, фигурировала выработка общих основных положений или принципов по данному вопросу в форме декларации Генеральной Ассамблеи, которая прилагалась бы к резолюции, принятой на основе консенсуса. |
His delegation endorsed the call for the elimination of colonialism in the declaration of the Movement of Non-Aligned Countries at the 13th ministerial conference, in April 2000. |
Его делегация поддерживает призыв к искоренению колониализма в декларации Движения неприсоединившихся стран, принятой на тринадцатой конференции на уровне министров в апреле 2000 года. |
The declaration of the thirteenth summit of the Non-Aligned Movement, adopted in Kuala Lumpur earlier this year, explicitly calls upon the international community to address that issue in right earnest. |
В декларации, принятой на тринадцатой встрече на высшем уровне Движения неприсоединения, которая состоялась в Куала-Лумпуре в начале текущего года, содержится четкий призыв к международному сообществу рассмотреть этот вопрос самым серьезным образом. |
In the Hokkaido Toyako summit leaders' declaration, the G8 articulated the specific measures it would take to support the nations of Africa, focusing on the areas of health, water and sanitation, and education. |
В декларации, принятой на саммите в Тояко лидерами государств-членов Группы восьми, ясно сформулированы конкретные меры, которые Группа намерена принять в целях обеспечения поддержки странам Африки, делая упор на таких областях, как здравоохранение, водоснабжение, санитария и образование. |
The declaration adopted on this occasion contained a number of recommendations, in particular to the Office of the High Commissioner for Human Rights and to the Centre, regarding the provision of technical assistance (training, advisory services and documentation) to requesting States. |
В принятой на конференции декларации содержится несколько рекомендаций, в частности в адрес Управления Верховного комиссара по правам человека и Центра, относительно оказания технической помощи (подготовка кадров, консультативные услуги и документация) государствам, которые обратятся с соответствующими просьбами. |
The declaration adopted by the Council addressed, in its various components, a number of subjects to which Egypt attaches special importance and which are of interest to other Member States. |
В принятой Советом декларации, в различных ее компонентах, рассматривался целый ряд вопросов, которым Египет придает особое значение и которые интересуют и другие государства-члены. |
At last year's Millennium Summit, the resulting declaration included the key goal of "protecting the vulnerable." |
Одна из ключевых целей принятой на прошлогоднем саммите тысячелетия декларации называлась "Защита уязвимых". |
The declaration adopted by the Conference indicates a strong political commitment to fight against that plague at the dawn of the twenty-first century, in close collaboration with the United States and the entire international community. |
В принятой на Конференции декларации отражено твердое политическое обязательство вести борьбу с этим бедствием в начале XXI века в тесном взаимодействии с Соединенными Штатами и международным сообществом в целом. |
In the summit's declaration, which stands as the reaction of our countries to the challenges of terrorism and extremism, we have developed a common position against that evil. |
В принятой Декларации, которая стала реакцией наших государств на вызовы терроризма и экстремизма, выработана единая позиция в отношении этого зла. |
By a declaration adopted on that occasion, la Francophonie reaffirmed the principle of the primacy of cultural diversity and its determination to adopt policies and instruments likely to foster that diversity. |
В декларации, принятой в ходе этой встречи, члены Франкоязычного сообщества подтвердили принцип верховенства культурного многообразия и свою решимость выработать стратегии и инструменты, которые могли бы максимально содействовать поощрению такого разнообразия. |
Last but not least, the Council's Summit made a number of important commitments to enhance the effectiveness of the United Nations in addressing challenges to peace and security, which were recorded in its unanimously adopted declaration, annex). |
И наконец, что не менее важно, на заседании Совета на высшем уровне был принят ряд важных обязательств по повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по реагированию на угрозы миру и безопасности, которые были зафиксированы в единодушно принятой Декларации, приложение). |
Annex Other proposed measures (list which appeared as Annex 2 to the declaration adopted by Ministers of Transport on 30 November 2001 in Zurich) |
Другие предлагаемые меры (перечень, приведенный в приложении 2 к декларации, принятой министрами транспорта 30 ноября 2001 года в Цюрихе) |
We express our great appreciation to Qatar for its initiatives within the framework of the follow-up to the implementation of the final declaration of the Sixth International Conference of New or Restored Democracies, held in Doha in November 2006. |
Мы выражаем глубокую признательность Катару за выдвинутые им инициативы в рамках процесса выполнения положений заключительной декларации, принятой на шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая прошла в Дохе в ноябре 2006 года. |