In the course of addressing the burning issues on our agenda, we have to take a long, hard look at our tasks, including the review of the implementation of the Millennium Declaration, adopted by heads of State and Government in 2000. |
В ходе рассмотрения острых вопросов, стоящих на нашей повестке дня, мы должны внимательно посмотреть на свои задачи, в том числе провести обзор осуществления Декларации тысячелетия, принятой главами государств и правительств в 2000 году. |
The key elements of social development, as articulated in the Copenhagen Declaration, formed currently an integral part of the World Bank's support to countries in their work to achieve effective development and eradicate poverty. |
Сегодня ключевые элементы социального развития, изложенные в Копенгагенской декларации, являются неотъемлемой частью принятой Банком стратегии по оказанию помощи странам в вопросах развития и ликвидации нищеты. |
The Doha Declaration took the interests of those countries into account, but the issue of facilitating the accession of LDCs to the WTO and the modalities for the participation of acceding countries in the negotiations needed to be tackled and defined. |
В принятой в Дохе Декларации учитываются интересы этих стран, однако необходимо рассмотреть и решить вопрос о том, как облегчить НРС вступление в ВТО и как присоединившиеся страны будут участвовать в переговорах. |
The Decision on paragraph 6 of the Doha Declaration on TRIPS and Public Health needed to be followed up with a permanent solution through the amendment of the TRIPS agreement. |
За решением по пункту 6 принятой в Дохе Декларации о ТАПИС и здравоохранении должно последовать решение постоянного характера, которого можно добиться путем включения поправки в соглашение по ТАПИС. |
There is a need to demonstrate intersectoral linkages and to look at issues in the context of the United Nations Millennium Declaration adopted by the Heads of State at the Millennium Summit in 2000. |
Необходимо высветить межсекторальные взаимосвязи и рассматривать вопросы через призму Декларации тысячелетия, принятой главами государств на Саммите тысячелетия в 2000 году. |
All member states are committed to the Declaration of the Stockholm International Forum on the Holocaust, which states that they will strive to pass on the history of the Holocaust to new generations and to prevent anti-Semitism. |
Все государства-члены всецело привержены делу выполнения принятой на Международном форуме по проблеме Холокоста в Стокгольме Декларации, в которой говорится, что они стремятся сохранить для новых поколений историю холокоста и предотвратить антисемитизм. |
He wondered whether consideration had been given to a more intercultural approach to learning, in line with the recommendations of the Council of Europe and the provisions of the 1992 United Nations Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities. |
Он хотел бы узнать, уделяется ли внимание применению в какой-то мере более выраженному межкультурному подходу к обучению в соответствии с рекомендациями Совета Европы и положениями принятой в 1992 году Декларации Организации Объединенных Наций о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам. |
Respect for this right is fully compatible with the principle of the sovereign right of States to make use of their own water resources, as enshrined in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development. |
Соблюдение этого права полностью отвечает принципу суверенного права государств использовать собственные водные ресурсы, как это закреплено в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, принятой в 1992 году. |
At the regional level, Peru participated in the process aimed at the creation of shared areas designed to facilitate the movement of persons and the construction of a South American citizenship, in accordance with the Quito Declaration adopted in 2009 by the Union of South American Nations. |
На региональном уровне Перу участвует в процессе, направленном на создание общих зон в целях содействия передвижению людей и установления южноамериканского гражданства, в соответствии с Декларацией принятой в 2009 году в Киото Союзом южноамериканских государств. |
In that regard, Mali reaffirms its adherence to the Ezulwini Consensus and to the Sirte Declaration, adopted by the heads of State and Government of the African Union, and fully supports Africa's demand for two permanent seats and five non-permanent seats. |
В этой связи Мали подтверждает свою приверженность Эзулвинийскому консенсусу и Сиртской декларации, принятой главами государств и правительств Африканского союза, и полностью поддерживает требование Африки о предоставлении ей двух мест постоянных членов и пяти непостоянных членом. |
Adequate follow-up to the commitments adopted in the framework of the Congress needed to be ensured, and speakers called on the Commission to closely follow the action taken to implement the Salvador Declaration adopted by the Twelfth Congress. |
Ораторы, отметив необходимость обеспечить принятие адекватных последующих мер по реализации обязательств, взятых на себя в рамках Конгресса, призвали Комиссию внимательно отслеживать меры по осуществлению Салвадорской декларации, принятой двенадцатым Конгрессом. |
The first step the country took was to post on the Internet and publish in booklet form, before the end of 2002, French and German versions of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Первой мерой, принятой до конца 2002 года, стала публикация на французском и немецком языках Политической декларации и Программы действий Всемирной конференции в Интернете, а также в виде брошюры. |
The Luanda Initiative was also instrumental in assisting member States to reach a platform for action based on the Luanda Final Declaration and Plan of Action, adopted at the sixth Ministerial Meeting. |
Луандская инициатива сыграла также важную роль в оказании государствам-членам содействия в выработке платформы действий на основе Луандской заключительной декларации и Плана действий, принятой на шестом совещании министров. |
We hope that these efforts will continue, so that we can implement the provisions of the Declaration we adopted five years ago for building a better world - a world fit for children. |
Надеемся, что эти усилия продолжатся, с тем чтобы мы смогли выполнить положения принятой пять лет назад Декларации о строительстве более совершенного мира - мира, пригодного для жизни детей. |
We have the honour to transmit herewith the text of the United States-Russian Strategic Framework Declaration, adopted by the Presidents of the United States of America and the Russian Federation on 6 April 2008 in Sochi, Russian Federation. |
Имеем честь препроводить текст Декларации о стратегических рамках российско-американских отношений, принятой Президентами Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в Сочи, Российская Федерация, 6 апреля 2008 года. |
The Doha Declaration on Financing for Development, adopted by the Conference, emphasizes the role of civil society organizations in the implementation of the conference outcome and reaffirms the need for their continued engagement in the follow-up process. |
В Дохинской декларации о финансировании развития, принятой на Конференции, подчеркивается роль организаций гражданского общества в осуществлении итогового документа Конференции и подтверждается необходимость их постоянного участия в процессе осуществления последующей деятельности. |
Let us remind ourselves of the purposes and principles set out in the United Nations Charter, as well as of the relevant provisions of the 2000 Millennium Declaration and the Outcome Document of the 2005 World Summit, which should be defended and upheld. |
Давайте вспомним о целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций, а также о соответствующих положениях принятой в 2000 году Декларации тысячелетия и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, которые необходимо защищать и поддерживать. |
The resulting Colombo Declaration emphasized the need for the strongest possible cooperation among the agencies of SAARC member States in the fight against terrorism and transnational organized crime and reiterated the need for early conclusion of the draft convention. |
В принятой по итогам этой встречи декларации подчеркивается необходимость максимально тесного сотрудничества между учреждениями государств - членов СААРК в борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью и вновь отмечается необходимость скорейшего заключения конвенции. |
The Program on celebration of 60th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights adopted by the President's Decree in May 2008 foresees five groups of measures that correspond to the Human Rights Council resolution 9/12. |
В Программе по празднованию 60-летия Всеобщей декларации прав человека, принятой Указом Президента в мае 2008г. были предусмотрены пять групп мер, соответствующих Резолюции 9/12 Совета ООН по правам человека. |
The Declaration of International Economic Cooperation, adopted by the General Assembly in 1990, notes the interdependence of the international community and recognizes that reviving growth in developing countries requires "a concerted and committed effort by all countries". |
В Декларации о международном экономическом сотрудничестве, принятой Генеральной Ассамблеей в 1990 году, отмечается взаимозависимость международного сообщества и признается, что оживление роста в развивающихся странах требует согласованных и целенаправленных усилий всех стран. |
The IPU will promote parliamentary action in support of the commitments contained in the June 2011 General Assembly Political Declaration on HIV and AIDS and in United Nations Security Council resolution 1983 (2011). |
МПС будет поощрять парламентские действия в поддержку выполнения обязательств, содержащихся в Политической декларации Генеральной Ассамблеи по ВИЧ и СПИДу, принятой в июне 2011 года, и в резолюции 1983 (2011) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Heads of State or Government noted that 15 November 2012 will mark the 30th Anniversary of the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, adopted by the General Assembly in its resolution 37/10 of 15 November 1982. |
Главы государств и правительств отметили, что 15 ноября 2012 года станет датой празднования 30-й годовщины Манильской декларации о мирном разрешении международных споров, принятой Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 37/10 от 15 ноября 1982 года. |
It also renewed essential commitments, reaffirmed fundamental principles, in particular the principle of equity and common but differentiated responsibilities as set out in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, and provided new directions for sustainable development. |
На ней также были вновь подтверждены важнейшие обязательства и основные принципы, в частности принципы справедливости и общей, но дифференцированной ответственности, предусмотренные в Декларации по окружающей среде и развитию, принятой в Рио-де-Жанейро в 1992 году, а также было задано новое направление для устойчивого развития. |
The 2011 Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS, provides a road map towards this vision, adopting 2015 as the deadline for achieving concrete results. |
В Политической декларации по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа, принятой в 2011 году, излагается план реализации этой концепции, при этом в качестве крайнего срока для достижения конкретных результатов называется 2015 год. |
Great promise and hope were reflected in the ambitious targets and commitments of the General Assembly Political Declaration on HIV and AIDS, encouraging world leaders and community activists to speak of the beginning of the end of the AIDS epidemic. |
Большие ожидания и надежды воплотились в амбициозных целевых показателях и обязательствах, которые были закреплены в принятой Генеральной Ассамблеей Политической декларации по ВИЧ и СПИДу и которые дали основания мировым лидерам и общинным активистам говорить о начале конца эпидемии СПИДа. |