Mrs. Asmady (Indonesia): My delegation appreciates the report of the Secretary-General on the progress being made to implement the Political Declaration on HIV/AIDS, adopted in June 2006. |
Г-жа Асмади (Индонезия) (говорит по-английски): Моя делегация высоко оценивает доклад Генерального секретаря о прогрессе, достигнутом в осуществлении политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой в июне 2006 года. |
The United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2), adopted in 2000, also urged Member States to observe the Olympic Truce and to support the promotion of peace and human understanding through sport and the Olympic ideal. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2), принятой в 2000 году, также содержался призыв к государствам-членам соблюдать «олимпийское перемирие» и вносить вклад в обеспечение мира и понимания между людьми посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов. |
His delegation strongly supported the Global Initiative to Fight Human Trafficking to be held in Vienna in 2008 and called for full implementation of the Bangkok Declaration adopted by the Eleventh Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Делегация Таиланда решительно поддерживает Глобальную инициативу по борьбе с торговлей людьми, в рамках которой в 2008 году в Вене будет проведен форум, и призывает к полному осуществлению Бангкокской декларации, принятой одиннадцатым Конгрессом по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
In the Millennium Declaration of 2000, world leaders undertook to channel the fruits of globalization to benefit all people and lift one sixth of humanity from extreme poverty. |
В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, мировые лидеры взяли обязательство использовать преимущества глобализации на благо всех людей и вывести одну шестую часть человечества из состояния крайней нищеты. |
According to the 1789 Declaration of the Rights of Man and of the Citizen, liberty consists in the freedom to do everything which that no one else. |
Согласно принятой в 1789 году Декларации прав человека и гражданина, свобода состоит в праве выбора делать то, что никому не наносит ущерба. |
Along with other stakeholders, UNCTAD is committed to upholding the United Nations Millennium Declaration and its goal of an open, equitable, non-discriminatory and predictable multilateral trading and financial system. |
Наряду с другими основными участниками ЮНКТАД сохраняет приверженность принятой в Организации Объединенных Наций Декларации тысячелетия и достижению поставленной в ней цели создания открытой, равноправной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней финансово-торговой системы. |
As Article 14 of the 2006 Luarca Declaration on the Human Right to Peace states: |
В статье 14 Луаркской декларации о праве человека на мир, принятой в 2006 году, говорится: |
I especially commend the efforts of Brother Leader Muammar al-Qadhafi in calming the situation between Chad and the Sudan and we affirm our resolute commitment to the Tripoli Declaration and our desire to implement its resolutions. |
Я хотел бы особо отметить усилия нашего брата лидера Муамара Каддафи по урегулированию отношений между Чадом и Суданом, и мы выражаем нашу решительную поддержку Декларации, принятой в Триполи, и заявляем о нашем намерении проводить в жизнь ее положения. |
As concerns States that have not ratified the relevant Conventions, information may be submitted to the ILO under the follow-up to the Declaration on Fundamental Principles and rights at Work, adopted in 1998. |
Что касается государств, которые не ратифицировали соответствующие конвенции, то они могут представлять информацию МОТ в рамках последующих мер по осуществлению Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда, принятой в 1998 году. |
For instance, a number of African countries are still not in a position to honour the commitment under the Abuja Declaration to allocate 15 per cent of their national budgets to the health sector. |
Так, например, ряд африканских стран пока еще не в состоянии выполнить взятое в рамках принятой в Абудже Декларации обязательство выделять 15% средств из своего национального бюджета на развитие сектора здравоохранения. |
ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization duly adopted by the General Conference of the International Labour Organization during its Ninety-seventh Session which was held at Geneva and declared closed on 13 June 2008. |
Вышеизложенное является Декларацией МОТ о социальной справедливости в целях справедливой глобализации, надлежащим образом принятой Генеральной конференцией Международной организации труда в ходе ее девяносто седьмой сессии, состоявшейся в Женеве и объявленной закрытой 13 июня 2008 года. |
In the Joint Declaration of the Paris Summit for the Mediterranean, adopted on 13 July 2008 at the Euro-Mediterranean Heads of States and Government meeting, participants recognized the need to devote particular attention to cooperation in the field of maritime security and safety. |
В Совместной декларации Парижского саммита по Средиземноморью, принятой 13 июля 2008 года на совещании глав государств и правительств евро-средиземноморских стран, участники признали необходимость уделять особое внимание сотрудничеству в области охраны и безопасности на море. |
The Vava'u Declaration on Pacific Fisheries Resources, adopted at the thirty-eighth Pacific Islands Forum in October 2007, contains commitments with respect to the conservation and management of highly migratory tuna species. |
В Ваваунской декларации о рыбных ресурсах Тихого океана, принятой на тридцать восьмом Форуме тихоокеанских островов в октябре 2007 года, содержатся обязательства в отношении сохранения далеко мигрирующих видов тунца и управления ими. |
Point 4 of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples adopted by the General Assembly on 14 December 1960 specifically called for an end to armed action against dependent peoples and emphasised that the "integrity of their national territory shall be respected". |
В пункте 4 Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, принятой Генеральной Ассамблеей 14 декабря 1960 года, содержался конкретный призыв к прекращению военных действий против зависимых народов и было подчеркнуто, что «целостность их национальных территорий должна уважаться». |
This approach whereby the recognition of particular rights in international law of non-state persons is accompanied by a reaffirmation of the principle of territorial integrity finds recent expression in the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted on 7 September 2007. |
Этот подход, в соответствии с которым признание конкретных прав негосударственных субъектов в международном праве сопровождается подтверждением принципа территориальной целостности, нашел недавно выражение в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой 7 сентября 2007 года. |
The Islamabad Declaration adopted at the Extraordinary Session of the Islamic Summit 1997 reaffirmed in its preamble respect for the principles of "sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs of states". |
В преамбуле Исламабадской декларации, принятой на чрезвычайной сессии Исламской конференции на высшем уровне в 1997 году, было вновь подтверждено уважение принципов «суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств». |
Their Declaration of Principles issued on 17 May 2004 recognizes the important contribution of the migrant population to the development of member States, prioritizes respect for their rights, rejects mass expulsions and criminalizes undocumented migration. |
В принятой на ней Декларации принципов, подписанной 17 мая 2004 года, признается важный вклад мигрантов в развитие государств-членов, приоритетное значение уважения их прав, отказ от массовых высылок и от криминализации миграции лиц, не имеющих документов. |
Such meetings allow us to assess on a regular basis the implementation of the Declaration of Commitment adopted by the Assembly in June 2001 and to pinpoint the measures needed to give a new impetus to our common action against the scourge of HIV/AIDS. |
Такого рода форумы дают нам возможность на регулярной основе оценивать прогресс в деле выполнения Декларации о приверженности, принятой Ассамблеей в июне 2001 года, и разрабатывать четкие меры в целях придания дополнительного стимула нашим совместным усилиям по борьбе с бедствием ВИЧ/СПИДа. |
In the 2001 United Nations Declaration of Commitment on HIV/AIDS, Denmark, together with other Governments, pledged to create multisectoral strategies to reduce the vulnerability of girls and women. |
В принятой в 2001 году Декларации Организации Объединенных Наций о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом Дания вместе с другими правительствами обязалась разработать многосекторальные стратегии снижения уязвимости женщин и девочек. |
In this regard, the value of the World Trade Organization (WTO)'s Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) and the Doha Declaration adopted in 2001 by the WTO's Fourth Ministerial Conference were noted as essential to facilitating access. |
В этой связи было отмечено принятие Всемирной торговой организацией Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашение по ТАПИС) и Дохинской декларации, принятой в 2001 году на четвертой Министерской конференции, которые имеют важное значение для облегчения такого доступа. |
This role was first clearly highlighted in paragraph 12 of the Istanbul Declaration, adopted in 1996, which recognizes "local authorities as our closest partners" of Government in the implementation of the Habitat Agenda. |
Эта роль впервые была четко определена в пункте 12 Стамбульской декларации, принятой в 1996 году, в которой признается, что «местные власти являются самыми близкими партнерами» правительств в деле выполнения Повестки дня Хабитат. |
The Forum adopted the Accra Agenda for Action, built on the earlier Paris Declaration, which gives more specific expression to issues of national ownership and capacity development. |
На Форуме была принята Аккрская программа действий, в основу которой легли положения ранее принятой Парижской декларации и в которой более конкретно говорится о проблемах национальной ответственности и создания потенциала. |
Similar to the new Political Declaration adopted last March in Vienna, our drug policy takes a broad and balanced approach to the drug problem by integrating public health and human rights aspects based on our 1988 Constitution. |
Подобно новой Политической декларации, принятой в марте этого года в Вене, в ней используется широкий и сбалансированный подход к проблеме наркотиков путем подключения к ее решению государственной системы здравоохранения и соблюдения прав человека на основе нашей Конституции 1988 года. |
The Millennium Development Goals derive from the United Nations Millennium Declaration which called on Member States to work together to eliminate extreme poverty, improve health and promote human development and sustainable economic growth in the poorest nations. |
Цели в области развития на предстоящее тысячелетие вытекают из принятой Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которая призывает государства-члены совместными усилиями добиваться ликвидации крайней нищеты, укреплять здоровье населения, содействовать развитию человеческого фактора и достижению устойчивого экономического роста. |
These principles are in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness adopted by ministers of developed and developing countries in March 2005 as well as by the United Nations Development Group. |
Эти принципы соответствуют Парижской декларации об эффективности помощи, принятой министрами развитых и развивающихся стран в марте 2005 года, а также одобренной Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |