| We also affirm the principles of the Universal Declaration on Democracy adopted by IPU and pledge to work towards the establishment of a culture of democracy. | Мы также подтверждаем принципы принятой МС Всеобщей декларации о демократии и обязуемся содействовать делу утверждения культуры мира. | 
| The developed countries must therefore assist the developing countries in their efforts to develop these technologies, as embodied in the Millennium Declaration agreed to by our leaders. | Поэтому развитые страны должны оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по развитию таких технологий, на что было указано в принятой нашими руководителями Декларации тысячелетия. | 
| As stipulated in paragraph 7 of the Declaration adopted on that occasion, | Как указывается в пункте 7 принятой тогда Декларации, | 
| The reform of the Security Council must be comprehensive, a guiding principle expressed by the heads of State and Government in last year's Millennium Declaration. | Реформа Совета Безопасности должна быть всеохватывающей, что является руководящим принципом, выраженным главами государств и правительств в принятой в прошлом году Декларации тысячелетия. | 
| The fundamental principles of the Universal Declaration of Human Rights are reflected quite fully in the Constitution of the Kyrgyz Republic adopted on 5 May 1993. | Основополагающие принципы Всеобщей декларации прав человека достаточно полно отражены в Конституции Кыргызской Республики, принятой 5 мая 1993 года. | 
| In the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, also adopted at the twentieth special session, the challenge of developing effective responses was confronted. | В Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, также принятой на двадцатой специальной сессии, была поставлена задача разработки эффективных ответных мер. | 
| The Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session reflected the commitment of Member States to address all facets of the drug problem in a comprehensive and balanced manner. | В Политической декларации, принятой Гене-ральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, отражено обязательство государств - членов заниматься всеми элементами проблемы наркотиков на всеобъемлющей и сбалансированной основе. | 
| Adopted on 8 September 2000, at the largest gathering of world leaders ever assembled, the Millennium Declaration established a new global human order. | В Декларации тысячелетия, принятой 8 сентября 2000 года на самой крупной из когда-либо проводившихся встрече всемирных лидеров, был изложен новый глобальный гуманитарный порядок. | 
| In the Durban Declaration States affirmed their commitment to respect and implement humanitarian obligations relating to the protection of refugees, asylum-seekers, returnees and internally displaced persons. | В принятой в Дурбане Декларации государства подтвердили свою приверженность соблюдению и выполнению гуманитарных обязательств по защите беженцев, просителей убежища, возвращающихся лиц и внутренних перемещенных лиц. | 
| They, therefore, expressed serious concern on the attempts by some Member Countries at the WTO to make an extremely restrictive interpretation of the provisions of the Doha Declaration. | Поэтому они выразили серьезную обеспокоенность попытками некоторых стран - членов ВТО ввести чрезмерно ограничительное толкование положений Декларации, принятой в Дохе. | 
| The Millennium Declaration adopted at the turn of this century by our heads of States underlined the axiom of peace and security with less armament and more cooperation. | В принятой главами наших государств на рубеже веков Декларации тысячелетия выделена аксиома мира и безопасности при меньшем количестве вооружений и при более активном сотрудничестве. | 
| Recalling the principles of the World Declaration on Dialogue among Civilizations adopted in Tehran in December 1997. | ссылаясь на принципы Всемирной декларации о диалоге между цивилизациями, принятой в Тегеране в декабре 1997 года, | 
| Information exchange and observer status of the Doha Declaration | Обмен информацией и статус наблюдателя Декларации, принятой в Дохе | 
| Paragraph 1 of the Political Declaration adopted at the special session stressed the need to reduce both illicit supply of and the demand for drugs. | В первом пункте Политической декларации, принятой на специальной сессии, подчеркивается необходимость сокращения как незаконного предложения наркотиков, так и спроса на них. | 
| The results of the referendum were confirmed by a Declaration enacted by the Assembly of the Republic of Macedonia, at the session held on September 17, 1991. | Результаты референдума были утверждены Декларацией, принятой Собранием Республики Македонии на сессии, состоявшейся 17 сентября 1991 года. | 
| The Copenhagen Declaration talks about creating an enabling environment in social, economic and political terms in order to allow people to enjoy the fruits of social development. | В принятой в Копенгагене Декларации говорится о создании благоприятной обстановки в социальном, экономическом и политическом планах, с тем чтобы люди могли пользоваться плодами социального развития. | 
| Together with the Declaration of States Parties adopted at last year's Ministerial Meeting, the Agenda is the tangible outcome of the Global Consultations process. | Вместе с Декларацией государств-участников, принятой на прошлогоднем Совещании министров Программа является осязаемым результатом процесса Глобальных консультаций. | 
| A resolve to strengthen this central role was forcefully proclaimed recently by our heads of State in the Declaration unanimously adopted at the summit meeting of the Security Council. | О своей решимости укрепить эту центральную роль со всей твердостью заявили недавно главы наших государств в единогласно принятой Декларации заседания Совета на высшем уровне. | 
| the Declaration "Towards a European Wide Transport Policy" adopted by the 1997 Helsinki Conference, | Декларации "К общеевропейской транспортной политике", принятой Хельсинкской конференцией 1997 года, | 
| In the recently adopted Cartagena Declaration, the Heads of State and Government of the Rio Group had paid special attention to the reform of the international financial system. | В принятой недавно Картахенской декларации главы государств и правительств стран - членов Группы Рио уделили особое внимание вопросу о реформировании международной финансовой системы. | 
| As President, I have been mandated to follow up the implementation of the Millennium Declaration adopted by the heads of State and Government. | На меня как на Председателя возложена задача проведения последующей деятельности по осуществлению Декларации тысячелетия, принятой главами государств и правительств. | 
| At the same time, I would like to express my country's position regarding the Declaration just adopted and, in particular, its article 26. | В то же время я хотел бы выразить позицию нашей страны в отношении только что принятой Декларации и, в частности ее статьи 26. | 
| The statements made at the Summit, the discussions at the round tables and the Declaration adopted have once again set lofty goals for the Organization. | В прозвучавших на Саммите заявлениях, в ходе обсуждений «за круглым столом» и в принятой Декларация были намечены новые благородные цели для Организации. | 
| The prominence of those standards was recognized by the General Assembly in the 1998 Political Declaration and measures referred to above (para. 3). | Важное значение этих стандартов было признано Генеральной Ассамблеей в принятой ею в 1998 году Политической декларации и решениях, указанных выше (пункт 3). | 
| Indeed, the pivotal importance of our human resources to the development process was reaffirmed by the Caribbean Community member States in the Montego Bay Declaration adopted in 1997. | Более того, ключевое значение людских ресурсов для процесса развития было подтверждено государствами-членами Карибского сообщества в Монтего-Бейской декларации, принятой в 1997 году. |