We also affirm the principles of the Universal Declaration on Democracy adopted by IPU and pledge to work towards the establishment of a culture of democracy. |
Мы также подтверждаем принципы принятой МС Всеобщей декларации о демократии и обязуемся содействовать делу утверждения культуры мира. |
The developed countries must therefore assist the developing countries in their efforts to develop these technologies, as embodied in the Millennium Declaration agreed to by our leaders. |
Поэтому развитые страны должны оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по развитию таких технологий, на что было указано в принятой нашими руководителями Декларации тысячелетия. |
As stipulated in paragraph 7 of the Declaration adopted on that occasion, |
Как указывается в пункте 7 принятой тогда Декларации, |
The reform of the Security Council must be comprehensive, a guiding principle expressed by the heads of State and Government in last year's Millennium Declaration. |
Реформа Совета Безопасности должна быть всеохватывающей, что является руководящим принципом, выраженным главами государств и правительств в принятой в прошлом году Декларации тысячелетия. |
The fundamental principles of the Universal Declaration of Human Rights are reflected quite fully in the Constitution of the Kyrgyz Republic adopted on 5 May 1993. |
Основополагающие принципы Всеобщей декларации прав человека достаточно полно отражены в Конституции Кыргызской Республики, принятой 5 мая 1993 года. |
In the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, also adopted at the twentieth special session, the challenge of developing effective responses was confronted. |
В Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, также принятой на двадцатой специальной сессии, была поставлена задача разработки эффективных ответных мер. |
The Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session reflected the commitment of Member States to address all facets of the drug problem in a comprehensive and balanced manner. |
В Политической декларации, принятой Гене-ральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, отражено обязательство государств - членов заниматься всеми элементами проблемы наркотиков на всеобъемлющей и сбалансированной основе. |
Adopted on 8 September 2000, at the largest gathering of world leaders ever assembled, the Millennium Declaration established a new global human order. |
В Декларации тысячелетия, принятой 8 сентября 2000 года на самой крупной из когда-либо проводившихся встрече всемирных лидеров, был изложен новый глобальный гуманитарный порядок. |
In the Durban Declaration States affirmed their commitment to respect and implement humanitarian obligations relating to the protection of refugees, asylum-seekers, returnees and internally displaced persons. |
В принятой в Дурбане Декларации государства подтвердили свою приверженность соблюдению и выполнению гуманитарных обязательств по защите беженцев, просителей убежища, возвращающихся лиц и внутренних перемещенных лиц. |
They, therefore, expressed serious concern on the attempts by some Member Countries at the WTO to make an extremely restrictive interpretation of the provisions of the Doha Declaration. |
Поэтому они выразили серьезную обеспокоенность попытками некоторых стран - членов ВТО ввести чрезмерно ограничительное толкование положений Декларации, принятой в Дохе. |
The Millennium Declaration adopted at the turn of this century by our heads of States underlined the axiom of peace and security with less armament and more cooperation. |
В принятой главами наших государств на рубеже веков Декларации тысячелетия выделена аксиома мира и безопасности при меньшем количестве вооружений и при более активном сотрудничестве. |
Recalling the principles of the World Declaration on Dialogue among Civilizations adopted in Tehran in December 1997. |
ссылаясь на принципы Всемирной декларации о диалоге между цивилизациями, принятой в Тегеране в декабре 1997 года, |
Information exchange and observer status of the Doha Declaration |
Обмен информацией и статус наблюдателя Декларации, принятой в Дохе |
Paragraph 1 of the Political Declaration adopted at the special session stressed the need to reduce both illicit supply of and the demand for drugs. |
В первом пункте Политической декларации, принятой на специальной сессии, подчеркивается необходимость сокращения как незаконного предложения наркотиков, так и спроса на них. |
The results of the referendum were confirmed by a Declaration enacted by the Assembly of the Republic of Macedonia, at the session held on September 17, 1991. |
Результаты референдума были утверждены Декларацией, принятой Собранием Республики Македонии на сессии, состоявшейся 17 сентября 1991 года. |
The Copenhagen Declaration talks about creating an enabling environment in social, economic and political terms in order to allow people to enjoy the fruits of social development. |
В принятой в Копенгагене Декларации говорится о создании благоприятной обстановки в социальном, экономическом и политическом планах, с тем чтобы люди могли пользоваться плодами социального развития. |
Together with the Declaration of States Parties adopted at last year's Ministerial Meeting, the Agenda is the tangible outcome of the Global Consultations process. |
Вместе с Декларацией государств-участников, принятой на прошлогоднем Совещании министров Программа является осязаемым результатом процесса Глобальных консультаций. |
A resolve to strengthen this central role was forcefully proclaimed recently by our heads of State in the Declaration unanimously adopted at the summit meeting of the Security Council. |
О своей решимости укрепить эту центральную роль со всей твердостью заявили недавно главы наших государств в единогласно принятой Декларации заседания Совета на высшем уровне. |
the Declaration "Towards a European Wide Transport Policy" adopted by the 1997 Helsinki Conference, |
Декларации "К общеевропейской транспортной политике", принятой Хельсинкской конференцией 1997 года, |
In the recently adopted Cartagena Declaration, the Heads of State and Government of the Rio Group had paid special attention to the reform of the international financial system. |
В принятой недавно Картахенской декларации главы государств и правительств стран - членов Группы Рио уделили особое внимание вопросу о реформировании международной финансовой системы. |
As President, I have been mandated to follow up the implementation of the Millennium Declaration adopted by the heads of State and Government. |
На меня как на Председателя возложена задача проведения последующей деятельности по осуществлению Декларации тысячелетия, принятой главами государств и правительств. |
At the same time, I would like to express my country's position regarding the Declaration just adopted and, in particular, its article 26. |
В то же время я хотел бы выразить позицию нашей страны в отношении только что принятой Декларации и, в частности ее статьи 26. |
The statements made at the Summit, the discussions at the round tables and the Declaration adopted have once again set lofty goals for the Organization. |
В прозвучавших на Саммите заявлениях, в ходе обсуждений «за круглым столом» и в принятой Декларация были намечены новые благородные цели для Организации. |
The prominence of those standards was recognized by the General Assembly in the 1998 Political Declaration and measures referred to above (para. 3). |
Важное значение этих стандартов было признано Генеральной Ассамблеей в принятой ею в 1998 году Политической декларации и решениях, указанных выше (пункт 3). |
Indeed, the pivotal importance of our human resources to the development process was reaffirmed by the Caribbean Community member States in the Montego Bay Declaration adopted in 1997. |
Более того, ключевое значение людских ресурсов для процесса развития было подтверждено государствами-членами Карибского сообщества в Монтего-Бейской декларации, принятой в 1997 году. |