Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Принятой

Примеры в контексте "Declaration - Принятой"

Примеры: Declaration - Принятой
Also, ESCAP has undertaken work to support the implementation of the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, as adopted by the World Conference of Ministers responsible for Youth, convened at Lisbon by the United Nations in cooperation with the Government of Portugal in August 1998. Кроме того, ЭСКАТО ведет работу по поддержке осуществления Лиссабонской декларации о политике и программах, касающихся молодежи, принятой на Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая была проведена в августе 1998 года в Лиссабоне Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с правительством Португалии.
As established in the Copenhagen Declaration of the World Summit for Social Development, there are real social problems in each country, but, it is not with policies of isolation that the countries of the North will find the stability they seek. Как было установлено Копенгагенской декларацией, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, в каждой отдельной стране существуют реальные социальные проблемы, но на основе политики изоляции страны Севера не смогут обеспечить стабильности, к которой они стремятся.
With respect to consultation and confidence-building measures, the Declaration adopted at the Eleventh Summit of the Rio Group states: Что касается вопроса о консультациях и мерах укрепления доверия, то в принятой на одиннадцатой Встрече глав государств и правительств Группы Рио Декларации говорится следующее:
Adherence by all members to the policy guidelines set out in the Committee's Declaration on Partnership for Sustainable Global Growth is essential to ensuring that all share in the benefits of globalization. Для обеспечения того, чтобы связанными с глобализацией преимуществами могли пользоваться все, необходимо, чтобы все члены придерживались стратегических руководящих принципов, изложенных в принятой Комитетом Декларации о партнерстве в целях устойчивого глобального роста.
The World Declaration on Education for All, adopted at Jomtien (1990), furthermore affirms, in article 1, that "every person - child, youth and adult - shall be able to benefit from educational opportunities designed to meet their basic learning needs". В статье 1 Всемирной декларации "Образование для всех", принятой в Джомтьене в 1990 году, также отмечается, что "каждый человек - ребенок, подросток или взрослый - должен иметь право пользоваться возможностями в сфере образования, призванными удовлетворять его основные потребности в обучении".
Very poor people are thus unable, as emphasized in paragraph 9 of the Copenhagen Declaration of the World Summit for Social Development, "to contribute to the well-being of their families, their communities and humankind". Таким образом, как отмечается в пункте 9 Копенгагенской декларации, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, беднейшие слои населения не в состоянии "способствовать благосостоянию своих семей, своих общин и всего человечества".
That Summit's Declaration and agenda for action, as well as the near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child adopted in 1989, have improved many children's lives in real and concrete ways and have guided the actions of Governments. Принятые на этой Встрече Декларация и План действий, а также практически всеобщая ратификация Конвенции о правах ребенка, принятой в 1989 году, способствовали улучшению жизни многих детей реальным и конкретным образом и определяли действия, предпринимаемые правительствами.
Therefore, to remain true to the commitments of the World Summit Declaration on the Rights of the Child, we must harness these tools of our time to improve the lives not only of a privileged few, but of all our people. Поэтому для того, чтобы сохранить верность обязательствам, содержащимся в Декларации о правах ребенка, принятой на Всемирной встрече, мы должны освоить эти современные средства, с тем чтобы улучшить условия жизни не только небольшой привилегированной группы, но и всех людей.
Principle 1 of the 1972 Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment states that there is "a fundamental right to freedom, equality and adequate conditions of life, in an environment of a quality that permits a life of dignity and well-being". Принцип 1 принятой в 1972 году Декларации Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды гласит, что человек имеет "основное право на свободу, равенство и благоприятные условия жизни в окружающей среде, качество которой позволяет вести достойную и процветающую жизнь".
In the Declaration of Florianopolis,7 adopted at the Regional Meeting on Information Technology for Information Development, convened by the Government of Brazil in Florianopolis, Brazil, 20 and 21 June 2000, they set out a common vision and a public policy strategy for its achievement. В Флорианополисской декларации7, принятой на Региональном совещании по вопросам информационной технологии в целях развития, которое было проведено правительством Бразилии в Флорианополисе, Бразилия, 20 и 21 июня 2000 года, они изложили общее видение и стратегию государственной политики по его реализации.
In recognizing the centrality of the Convention and Protocol, the Declaration also goes further in locating the Convention in today's complex and evolving environment and supports the future development of the regime. Признав центральное место этой Конвенции и Протокола, участники в принятой Декларации предприняли также попытку определить место Конвенции в сегодняшних сложных и меняющихся условиях и поддержали идею будущего развития данного режима.
The Doha Declaration on Financing for Development, endorsed by the General Assembly in its resolution 63/239, reaffirmed commitments to eliminate gender-based discrimination in all forms, including in the labour market and in financial markets, as well as in the ownership of assets and property rights. В Дохинской декларации о финансировании развития, принятой Генеральной Ассамблеей, подтверждаются обязательства в отношении ликвидации гендерной дискриминации во всех формах, в том числе на рынке труда и на финансовых рынках, а также в рамках владения активами и правами собственности.
The Declaration of the Sacred Earth Gathering adopted in June 1992 in conjunction with the United Nations Conference on Environment and Development states: We believe that the universe is sacred because all is one. В Декларации о Священном земном соборе, принятой в июне 1992 года по случаю проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, говорится: Мы считаем, что вселенная священна потому, что все есть одно.
The representative of Costa Rica referred to the Declaration of San José adopted at the Regional Seminar on Competition Law and Policy for Latin America and the Caribbean, held in San José, Costa Rica, from 30 August to 1 September 2000. Представитель Коста-Рики осветил основные положения Декларации Сан-Хосе, принятой на региональном семинаре по законодательству и политике в области конкуренции для Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившем в Сан-Хосе, Коста-Рика, 30 августа - 1 сентября 2000 года.
Strengthened by the African Union's 2005 Protocol on the Rights of Women and the 2004 Heads of States Solemn Declaration on Gender Equity in Africa, a number of countries have scaled up women's participation in politics and decision-making. Воодушевленные принятым Африканским союзом в 2005 году Протоколом о правах женщин и принятой в 2004 году главами государств Торжественной декларации о гендерном равенства в Африке, ряд стран ускорили свою деятельность по привлечению женщин к участию в политике и процессах принятия решений.
The Political Declaration on HIV/AIDS adopted at the General Assembly 2006 High-Level Meeting on AIDS recognized that the promotion of gender equality and women's empowerment and the protection of the rights of the girl child must be key components of any comprehensive strategy to combat HIV/AIDS. В Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой в ходе состоявшегося в 2006 году заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по СПИДу, было указано, что укрепление гендерного равенства и расширение возможностей женщин, а также защита прав девочек должны являться ключевыми компонентами любой всеобъемлющей стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Let me conclude by calling on the United Nations to facilitate the holding of a second Great Lakes summit with a view to identifying ways to implement the Declaration of the first International Conference on the region. Позвольте мне в заключение призвать Организацию Объединенных Наций оказать содействие в проведении второй встречи на высшем уровне по району Великих озер, с тем чтобы определить пути осуществления Декларации, принятой на первой Международной конференции по положению в районе.
We will continue to actively promote the universalization of the CTBT and will encourage others to do the same, in the framework of the measures outlined in the Final Declaration of the Article XIV Conference held last September in Vienna. Мы будем и далее активно содействовать универсализации ДВЗЯИ и призывать другие государства к тому же, поскольку такая работа будет соответствовать мерам, перечисленным в Декларации, принятой по итогам состоявшейся в Вене в сентябре Конференции по статье XIV.
In order to further support the implementation of core labour standards in a rapidly globalizing world, key principles that emerged from a group of core ILO conventions were reaffirmed by ILO in 1998 with the adoption of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. В целях оказания дальнейшей поддержки внедрению и обеспечению соблюдения основных стандартов в сфере труда в условиях стремительного процесса глобализации в принятой в 1998 году Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда были вновь подтверждены ключевые принципы, вытекающие из ряда ее основных конвенций.
I trust that in that same spirit we shall be able to beginning from this session to give effect to the guidelines enshrined in the Millennium Declaration adopted last week. Я полагаю, что именно в этом духе мы, начиная с этой сессии, будем претворять на практике руководящие принципы, воплощенные в принятой на прошлой неделе Декларации тысячелетия.
The Declaration adopted by the Congress urged Member States to take effective, resolute and speedy measures to prevent and combat criminal activities carried out for the purpose of furthering terrorism and to do their utmost to foster universal adherence to the international instruments against terrorism. В Декларации, принятой на Конгрессе, к государствам-членам обращен призыв действовать решительно, оперативно и эффективно в целях предупреждения преступной деятельности, осуществляемой в целях поощрения терроризма, и бороться с ней и делать все возможное для содействия всеобщему осуществлению международных документов по борьбе с терроризмом.
The SBI noted that, as reflected in the Beijing Declaration of the second GEF Assembly, the GEF should enhance its strategic business planning for the allocation of scarce GEF resources to high-priority areas for developing country Parties, taking into account national priorities. ВОО отметил, что в соответствии с положениями Пекинской декларации, принятой на второй Ассамблее ГЭФ, ГЭФ должен усовершенствовать стратегическое планирование своей деятельности в интересах выделения дефицитных ресурсов ГЭФ в высокоприоритетных областях для Сторон, являющихся развивающимися странами, с учетом национальных приоритетов.
Thus, the Universal Declaration of Cultural Diversity, adopted in 2001 by UNESCO, states, in its article 4, that the defence of cultural diversity is essential to the promotion of human rights, in particular those of indigenous peoples. Например, в статье 4 Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, принятой в 2001 году, предусматривается, что сохранение культурного разнообразия имеет основное значение для поощрения прав человека, в частности прав коренных народов.
That seminal concept was later embraced in the 1952 Santiago Declaration on the Maritime Zone, which was adopted by Chile, Ecuador and Peru, joined later by Colombia when it became a member of the Permanent Commission of the South Pacific in 1979. Позднее эта новаторская концепция нашла отражение в принятой в 1952 году Декларации Сантьяго о морской зоне, которая была принята Чили, Эквадором и Перу и к которой позднее присоединилась Колумбия, когда она стала членом Постоянной комиссии для южной части Тихого океана в 1979 году.
In the Southern African Development Community, we also develop and implement programmes that enhance women's participation in the process of economic cooperation and integration, following the guidelines of the Beijing and Copenhagen Declarations as well as of the recent Millennium Declaration. В рамках Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки мы также занимаемся разработкой и осуществлением программ, направленных на расширение участия женщин в процессе экономического сотрудничества и интеграции, в соответствии с рекомендациями Пекинской и Копенгагенской деклараций, а также недавно принятой Декларацией тысячелетия.