Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Принятой

Примеры в контексте "Declaration - Принятой"

Примеры: Declaration - Принятой
That the world finally recognizes the scale of this crisis is clear in the Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2) adopted by the Millennium Summit of the United Nations, held in September 2000. То, что мир, наконец, признал масштабы этого кризиса, явствует из Декларации тысячелетия (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи), принятой Саммитом тысячелетия Организации Объединенных Наций, состоявшимся в сентябре 2000 года.
To meet that commitment required the full implementation of the relevant resolutions of the General Assembly and the Commission on Narcotic Drugs as well as the 2008 goals put forward in the Political Declaration adopted by the Assembly at the twentieth special session. Для выполнения этого обязательства необходимо осуществление в полном объеме соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по наркотическим средствам, равно как и целей на 2008 год, содержащихся в принятой Ассамблеей в ходе работы двадцатой специальной сессии Политической декларации.
The international community had adopted a specific agenda with measurable targets to accelerate development in the poorest countries of the world in both the Millennium Declaration adopted in 2000 and the Monterrey Consensus of 2002. Международное сообщество утвердило конкретную повестку дня с количественными показателями для ускорения процесса развития беднейших стран мира, включающую как цели в области развития Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, так и Монтеррейский консенсус 2002 года.
United States representatives participated actively in the formulation of the United Nations Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, adopted in 1975, and in the negotiation of the Convention against Torture. Представители Соединенных Штатов активно участвовали в разработке принятой в 1975 году Декларации Организации Объединенных Наций о защите всех лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также в переговорах по Конвенции против пыток.
The Millennium Declaration adopted at the Summit charts out a future vision for the world in which "the peoples" have rightfully been given pride of place in our efforts to reshape the future of humanity. В Декларации тысячелетия, принятой на Саммите, излагается будущее видение мира, согласно которому «народы» займут свое законное и почетное место в усилиях, направленных на придание новой формы будущему человечества.
Also fundamental rights at work, as contained in the International Labour Organization (ILO) Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work adopted in June 1998 must be respected. Также должны соблюдаться основополагающие права в трудовой деятельности, содержащиеся в Декларации основополагающих принципов и прав в области труда Международной организации труда (МОТ), принятой в июне 1998 года.
Mr. Ka (Senegal) (spoke in French): The Copenhagen Declaration on Social Development, adopted four years ago, noted: Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): В Копенгагенской декларации о социальном развитии, принятой четыре года тому назад, отмечалось:
We are exploring how we can follow up the provision in the Sintra Declaration that the High Representative has the right to curtail or suspend any media network or programme whose output is in persistent and blatant contravention of either the spirit or the letter of the Peace Agreement. Мы изучаем возможные пути принятия мер в развитие положения принятой в Синтре Декларации о том, что Высокий представитель имеет право ограничить или временно приостановить работу любой информационной сети или программы, которые в своих передачах регулярно и открыто нарушают дух или букву Мирного соглашения.
Particular attention has been focused on the implementation of the Sintra Declaration which set out in clear terms the exact performance expected of the authorities in the coming months, including a number of specific actions to be undertaken without delay. Особое внимание было уделено осуществлению Декларации, принятой в Синтре, в которой четко излагаются те конкретные результаты, которые ожидаются от властей в предстоящие месяцы, включая ряд конкретных мер, которые должны быть приняты безотлагательно.
The Universal Declaration on Democracy adopted by the IPU in 1997 summarizes, in a nutshell, the elements and standards of democracy. Во Всеобщей декларации о демократии, принятой МС в 1997 году, в сжатой форме излагаются элементы и нормы демократии.
As the Declaration adopted at the end of the World Summit for Social Development proclaimed, social justice and the elimination of poverty are indispensable for the establishment and maintenance of peace and security both within nations and between them. Как провозглашено в Декларации, принятой по завершении Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, социальная справедливость и ликвидация нищеты являются необходимыми условиями для достижения и поддержания международного мира и безопасности как внутри государств, так и в отношениях мёжду ними.
His Government had framed its fight against poverty in the context of Commitment 2 of the Copenhagen Declaration by focusing its efforts on addressing the root causes of poverty and satisfying the basic needs of all. Что касается Таиланда, то он организовал свою деятельность в контексте обязательства 2 Декларации, принятой на этом форуме, сосредоточив свои усилия на устранении коренных причин нищеты и удовлетворении основных потребностей каждого.
In accordance with the Declaration issued by the Conference, a four-year Government-subsidized action plan would be conducted in the Netherlands with the help of sports and educational organizations and with support from leading Netherlands companies. В соответствии с принятой на этой конференции Декларацией в Нидерландах будет осуществляться субсидируемая правительством четырехлетняя программа действий в этой области при содействии спортивных и образовательных организаций и при поддержке крупных голландских фирм.
Regarding the legal framework for the protection of religious freedom in Greece, the Special Rapporteur submits that the concept of 'known religion' contained in article 13 of the Constitution 'would appear to contravene the 1981 Declaration' on religious intolerance. В отношении правовых рамок защиты религиозной свободы в Греции Специальный докладчик полагает, что понятие "известная религия", фигурирующее в статье 13 Конституции, "представляется неадекватным с точки зрения положений Декларации, принятой Генеральной Ассамблеей в 1981 году" по вопросу о религиозной нетерпимости.
Only where a country or participant had a clear and urgent need to do something for example, in connection with the post-Doha work programme mandated in paragraphs 31, 33 and 51 of the Doha Declaration - was there any follow-up. Какая-либо последующая деятельность осуществлялась только в тех случаях, когда та или иная страна либо участник имели четкие или неотложные задачи, например в связи с программой работы после Конференции в Дохе по пунктам 31, 33 и 51 Декларации, принятой в Дохе.
The African Trade Ministers' Declaration adopted at their meeting in Mauritius this past June had recognized the importance of the "Singapore issues" but had requested that the clarification process be continued in view of the implications for developing countries. В Декларации министров торговли африканских стран, принятой на их встрече на Маврикии в июне 2003 года, признавалась важность "сингапурских вопросов", но была высказана просьба о том, чтобы процесс их разъяснения был продолжен ввиду его последствий для развивающихся стран.
We were pleased to be part of the ASEAN Regional Forum's Declaration on Terrorist Financing at its Ministerial Meeting on 31 July 2002, as well as in the creation of an intersessional mechanism on terrorism. Нам было приятно принимать участие в подготовке Региональным форумом АСЕАН Декларации по борьбе с финансированием терроризма, принятой на его совещании на уровне министров 31 июля 2002 года, а также в создании межсессионного механизма по борьбе с терроризмом.
The principles and rights embedded in these conventions were reaffirmed by the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, and in its follow-up, which stated that special attention had to be paid to the situation of migrant workers. Принципы и права, изложенные в этих конвенциях, были подтверждены в Декларации основополагающих принципов и прав в области труда, принятой МОТ, и в принятом ею последующем документе, в котором отмечается необходимость уделять особое внимание положению трудящихся-мигрантов.
The United Nations Millennium Declaration, adopted by the General Assembly in its resolution 55/2 of 8 September 2000, sets the United Nations agenda for peace, security and development concerns in the twenty-first century, including in the areas of the environment, human rights and governance. В Декларации тысячелетия, принятой Генеральной Ассамблеей в её резолюции 55/2 от 8 сентября 2000 года, изложена повестка дня Организации Объединенных Наций на ХХI столетие в области мира, безопасности и развития, в том числе в сферах охраны окружающей среды, прав человека и управления.
We note the historic Declaration of ASEAN Concord II, issued by the heads of State or Government of the ASEAN countries at the ninth ASEAN Summit, held in Bali, Indonesia, from 7 to 8 October 2003. Мы отмечаем историческое значение Декларации о согласии II АСЕАН, принятой главами государств и правительств стран-членов АСЕАН на девятой Встрече на высшем уровне, которая состоялась 7 и 8 октября 2003 года на Бали, Индонезия.
The LDC group hoped that technical assistance in the context of the General Agreement on Trade in Services would be provided to LDCs with a view to enabling them to define their specific needs and formulate offers and requests in accordance with the Doha Declaration. Группа НРС надеется на то, что НРС будет оказана техническая помощь в связи с Генеральным соглашением по торговле услугами, с тем чтобы помочь им определить свои конкретные потребности и сформулировать предложения и запросы, как это предусмотрено в Декларации, принятой в Дохе.
In the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, devoted to countering the world drug problem together, in 1998, Governments decided to achieve significant progress in the reduction of illicit drug supply and demand by the year 2008. В Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей в 1998 году на ее двадцатой специальной сессии, посвященной совместной борьбе с мировой проблемой наркотиков, правительства приняли решение добиться к 2008 году существенного прогресса в сокращении незаконного предложения наркотиков и спроса на них.
We call for the full implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, as adopted by the General Assembly at its twenty-sixth special session,5 and the other internationally agreed goals and strategies on malaria and tuberculosis. Мы призываем к полному осуществлению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии, и согласованных на международном уровне целей и стратегий борьбы с малярией и туберкулезом.
In adopting the New Partnership for Africa's Development, Africa took steps which coincided with the Millennium Development Goals contained in the Millennium Declaration adopted by this body two years ago. Утверждая инициативу Новое партнерство в интересах развития Африки, страны нашего континента предприняли шаги, которые совпали с обсуждением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, принятой этим форумом два года назад.
Adopted by acclamation by the Assembly, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS recognizes the need to address HIV/AIDS by promoting respect for human rights and, in particular, the rights of those most vulnerable to infection, including women and children. В принятой Ассамблеей путем аккламации Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом признается необходимость решения этой проблемы путем содействия соблюдению прав человека и, в частности, прав тех, кто в наибольшей степени подвержен инфицированию, включая женщин и детей.