The Inter-American Declaration of Principles on Freedom of Expression adopted in 2000 elaborates on the limitations set in article 13 of the Convention. |
В принятой в 2000 году Межамериканской декларации принципов свободы выражения мнений подробнее оговариваются ограничения, установленные в статье 13 Конвенции. |
The Declaration adopted at the Wellington Conference on Cluster Munitions, inter alia: |
З. В Декларации, принятой на Веллингтонской конференции по кассетным боеприпасам, ее участники, в частности: |
This review will give us a more comprehensive understanding of the issue and put the Political Declaration on the fast track towards implementation. |
Этот обзор даст нам более полное представление об этой теме и откроет возможности для скорейшего осуществления принятой Политической декларации. |
In this context, my delegation associates itself with the Madrid Declaration of the World Conference on Dialogue. |
В связи с этим моя делегация присоединяется к Мадридской декларации, принятой Всемирной конференцией по диалогу. |
The Rio Declaration on Environment and Development said nothing less when it specified that |
В принятой в Рио-де-Жанейро Декларации по окружающей среде и развитию говорится об этом ничуть не меньше, когда в ней конкретизируется, что |
Her Government was implementing the Convention and the World Fit for Children Declaration through its National Programme for Indonesian Children 2015. |
Правительство Индонезии осуществляет Конвенцию и декларацию "Мир, пригодный для жизни детей" в рамках своей Национальной программы в интересах индонезийских детей, принятой на период до 2015 года. |
Similar to the Amsterdam Declaration, adopted by the Third High-level Meeting in Amsterdam (22 - 23 January 2009), the Paris Declaration will constitute the main outcome document of the Meeting. |
Подобно Амстердамской декларации, принятой на третьем Совещании высокого уровня, состоявшемся в Амстердаме 22 и 23 января 2009 года, Парижская декларация станет главным итоговым документом Совещания. |
The Declaration by the Union adopted on 10 December 1998 and endorsed by the Vienna European Council, on the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights identified avenues to that end. |
В принятой 10 декабря 1998 года и одобренной на сессии Европейского союза в Вене Декларации Союза по случаю пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека определены средства для достижения этой цели. |
Mindful of the Declaration of the European Council of 28/29 June 1991, adopted in Luxembourg, the Union recognizes and welcomes the achievements since the adoption of the Universal Declaration. |
Действуя в духе Декларации Европейского совета, принятой 28-29 июня 1991 года в Люксембурге, Союз признает и приветствует успехи, достигнутые за период после принятия Всеобщей декларации. |
She expressed support for the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session and particularly for the principle of common and shared responsibility which the Declaration contained. |
Она заявляет о поддержке Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, и, в частности, содержащегося в ней принципа общей и совместной ответственности. |
The verdict states the unconstitutionality of paragraph 11 of the seventh amendment of the Constitutional Declaration adopted on 11 March 2014, and its consequences. |
В этом вердикте говорится о неконституционности пункта 11 седьмой поправки к Конституционной декларации, принятой 11 марта 2014 года, и его последствий. |
Ukraine was fully implementing the provisions of the Convention against Corruption and remained committed to the effective implementation of the recommendations contained in the Salvador Declaration, adopted at the Twelfth Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Украина осуществляет положения Конвенции против коррупции в полном объеме и сохраняет приверженность эффективному выполнению рекомендаций, содержащихся в Сальвадорской декларации, принятой на двенадцатом Конгрессе по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The underlying principles of the Lima Declaration on Industrial Development and Cooperation adopted in 1975 have stood the test of time: industrialization is a driver of development. |
Основополагающие аспекты принятой в 1975 году Лимской декларации по промышленному развитию и сотрудничеству выдержали проверку временем: локомотивом развития является индустриализация. |
JS recommended that Djibouti should comply with the provisions of the Declaration on Human Rights Defenders adopted by the General Assembly of the United Nations on 9 December 1998. |
Авторы СП рекомендовали Джибути соблюдать положения Декларации о правозащитниках, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 9 декабря 1998 года. |
Through the Lucca Declaration, the Parties had agreed at their first meeting that the links between the Aarhus Convention and other relevant multilateral environmental agreements should be strengthened. |
В Луккской декларации, принятой на их первом совещании, Стороны согласились с необходимостью укрепления связей между Орхусской конвенцией и другими соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями. |
In the Kiev Declaration, Ministers decided that the open-ended Preparatory Group should convene not more than two years before the next conference. |
В принятой в Киеве Декларации министры постановили созывать подготовительную группу отрытого состава не ранее чем за два года до следующей конференции. |
This was affirmed by the Seoul Declaration adopted at the Seventh International Conference for National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights in September 2004. |
Этот тезис был подтвержден в Сеульской декларации, принятой в сентябре 2004 года седьмой Международной конференцией национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
The work of the Commission has been designed to reflect the overall vision contained in the Shanghai Declaration, adopted by the Commission in its resolution 60/1. |
Направления работы Комиссии определены с учетом общего видения, содержащегося в Шанхайской декларации, принятой Комиссией в ее резолюции 60/1. |
My delegation is fully committed to those objectives, agreed at a regional level and clearly reflected in the Antigua Declaration. |
Моя делегация полностью привержена достижению этих целей, согласованных на региональном уровне и конкретно отраженных в декларации, принятой в Антигуа. |
Brazil has contributed to the consensus solution regarding paragraph 6 of the Doha Declaration and has stressed that the Declaration is an integral statement that has to be respected in its entirety. |
Бразилия внесла свой вклад в принятое консенсусом решение по пункту 6 принятой в Дохе декларации, подчеркнув, что Декларация является целостным документом, который следует рассматривать комплексным образом. |
In conclusion, SADC reiterates its commitment to the full and effective implementation of the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS as well as the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS adopted by our heads of State and Government. |
В заключение САДК подтверждает свою приверженность эффективному осуществлению в полном объеме Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года и принятой главами наших государств и правительств Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года. |
The preamble placed the draft principles in the context of the Rio Declaration on Environment and Development, although prior provenance could be traced to the 1972 Stockholm Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment. |
В преамбуле проекты принципов помещены в контекст Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию, хотя первоисточник можно проследить до Стокгольмской декларации 1972 года, принятой на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающего человека среды. |
The assertion of the interdependence and interrelationship of all human rights in the Assembly's 1986 Declaration on the Right to Development and in the recent Vienna Declaration has, therefore, well-grounded precedents that are important parts of the legislative history of the Organization. |
Ссылка на взаимозависимость и взаимосвязь всех прав человека в Декларации о праве на развитие, принятой Ассамблеей в 1986 году, и в недавней Венской декларации имеет поэтому хорошо обоснованные прецеденты, являющиеся важными этапами законодательной истории данной Организации. |
Both the Political Declaration adopted by the Assembly at its twentieth special session and the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction highlight the importance of investing in and working with youth. |
Как в Политической декларации, принятой Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, так и в Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики подчеркивается важность ориентации на молодежь и работы с ней. |
The Commission reaffirms its support for the London Declaration of 10 July 2003 and its recommendations, as well as the Cartagena Declaration adopted on 3 February 2005. |
Комиссия еще раз заявляет о своей поддержке Лондонской декларации от 10 июля 2003 года и ее рекомендаций, а также Картахенской декларации, принятой 3 февраля 2005 года. |