This Assembly, following the very inspiring Millennium Summit, provides us with an opportunity to reflect on the wise words of the leaders of the world and on the Declaration they adopted. |
Эта Ассамблея, проходящая после вдохновляющего Саммита тысячелетия, предоставляет нам возможность поразмыслить над мудрыми словами руководителей стран мира и над принятой ими Декларацией. |
It is in that context that I speak before this plenary meeting of the General Assembly, stressing the strong commitment of my Government, with the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Именно в этом ключе я выступаю на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, подчеркивая твердую поддержку нашим правительством принятой Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
Mali reaffirms Africa's demand for equitable distribution of seats in the two categories, pursuant to the Harare Declaration adopted by the OAU Summit of Heads of State or Government. |
Мали подтверждает требование Африки о справедливом распределении мест в обеих категориях, согласно Харарской декларации, принятой на саммите глав государств и правительств стран ОАЕ. |
Paragraph 8 welcomes with satisfaction the important steps contained in the final Declaration adopted at the conclusion of the First Summit of Heads of State and Government of the countries members of the Committee. |
В пункте 8 с удовлетворением отмечаются важные шаги, предусмотренные заключительной Декларацией, принятой по окончании первой встречи глав государств и правительств стран - членов Комитета. |
The countries on whose behalf he was speaking reaffirmed their full support for the Political Declaration adopted at the special session and, in particular, the principle of shared responsibility. |
Страны, от имени которых он выступает, подтверждают свою полную поддержку политической Декларации, принятой на этой специальной сессии, и в частности принципа разделенной ответственности. |
The Forum reaffirmed the value that the region places on this relationship as well as its commitment to the Joint Declaration issued at the conclusion of the Summit. |
Он вновь заявил, что регион придает важное значение отношениям с Японией, и подтвердил свою приверженность совместной декларации, принятой по итогам встречи. |
At the second session of the Subcommittee, ESCAP proposed to organize a regional meeting in 1997 to review actions taken to implement the Bali Declaration and the ICPD Programme of Action. |
На второй сессии Подкомитета ЭСКЗА предложила провести в 1997 году региональное совещание по рассмотрению мер, принятых в целях осуществления Балийской декларации и Программы действий, принятой МКНР. |
The three countries also played their role in the preparation of the resolution on the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights that was adopted unanimously by the Assembly this morning. |
Эти три страны также сыграли определенную роль и в подготовке единогласно принятой сегодня утром Ассамблеей резолюции относительно пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
This brings us to the necessity of safeguarding the principles set forth in the 1948 Universal Declaration of Human Rights and in the Charter of the United Nations. |
Это заставляет нас вспомнить о необходимости соблюдения принципов, закрепленных в принятой в 1948 году Всеобщей декларации прав человека и Уставе Организации Объединенных Наций. |
Malaysia attached great importance to the Lisbon Declaration and was committed to ensuring that the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond adopted by the General Assembly in 1995 was fully implemented. |
Малайзия придает большое значение Лиссабонской декларации и считает необходимым полное осуществление Всемирной программы действий, касающейся молодежи, принятой в 1995 году Генеральной Ассамблеей. |
As cited in the Declaration adopted at this Meeting, it is important to generate additional public awareness of the problems of anti-personnel mines and the benefits the Convention could offer to States parties. |
Как указывается в декларации, принятой на этом Совещании, важно генерировать дополнительное общественное осознание проблем противопехотных мин и тех выгод, которые могла бы обеспечить Конвенция государствам-участникам. |
This was highlighted in the Sana'a Declaration on Democracy, Human Rights and the Role of the International Criminal Court, adopted earlier this year at the Sana'a Intergovernmental Regional Conference. |
Это было особо отмечено в Санской декларации о демократии, правах человека и роли Международного уголовного суда, принятой ранее в текущем году на Санской межправительственной региональной конференции. |
During the negotiations, the United States delegation had unsuccessfully proposed changing the wording of the draft resolution so as to use previously agreed formulations, such as those included in the Constitution of the World Health Organization and the Madrid Political Declaration on Ageing. |
Американская делегация безуспешно предлагала во время переговоров изменить текст резолюции, выступая за согласованные ранее формулировки, взятые, в частности, из Устава Всемирной организации здравоохранения и принятой в Мадриде Политической декларации по проблемам старения. |
In the Millennium Declaration, adopted by the General Assembly, States expressed their intention to strengthen respect for the principle of the rule of law, both in international and in domestic affairs. |
В принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации тысячелетия государства выразили намерение укреплять уважение к принципу верховенства права как в международных, так и во внутренних делах. |
We share the concerns expressed in this respect by many States, in particular by the countries sponsoring the world leaders' New York Declaration on the Action against Hunger and Poverty, which was adopted on 20 September. |
Мы разделяем озабоченность, которую в этой связи высказали многие государства, в частности авторы Нью-Йоркской декларации о мерах по борьбе против голода и нищеты, принятой 20 сентября текущего года. |
In fact, HIV/AIDS itself was the global health emergency, and it must be fought on all fronts, as stated in the Declaration of Commitment adopted two years ago. |
Чрезвычайную санитарную обстановку в мире создают ВИЧ/СПИД, и это требует борьбы по всем направлениям в соответствии с положениями Декларации об обязательствах, принятой два года назад. |
Therefore, in accordance with the principles of the Political Declaration adopted at the twentieth special session of the General Assembly, the international community should give Afghanistan the maximum possible support and assistance in its efforts to deal with the drug problem. |
С учетом этого, в соответствии с принципами Политической декларации, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, международное сообщество должно оказать Афганистану максимальную поддержку и содействие в его усилиях по решению проблемы наркотиков. |
It is also important to avert interference in Afghanistan's internal affairs, including through the development of specific measures for the practical implementation of the Declaration on Good-neighbourly Relations, adopted in Kabul in December 2002. |
Важно также обеспечить невмешательство во внутренние дела Афганистана, в том числе через разработку конкретных мер по практическому выполнению Декларации о добрососедстве, принятой в Кабуле в декабре 2002 года. |
In conclusion, I should like once again to invite the attention of this body to the Declaration issued by the Congress of Leaders of World and Traditional Religions, held in Kazakhstan. |
В заключение я хотел бы еще раз привлечь внимание Ассамблеи к Декларации, принятой Съездом лидеров мировых и традиционных религий, состоявшимся в Казахстане. |
Those ideals were reflected in the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, adopted by the General Assembly as resolution 53/243 on 13 September 1999 after prolonged and successful facilitation by Bangladesh. |
Эти идеалы были отражены в Декларации и Программе действий в области культуры мира, принятой Генеральной Ассамблеей как резолюция 53/243 13 сентября 1999 года в результате длительных и успешных посреднических усилий Бангладеш. |
Despite the twists and turns in the current situation concerning the Korean peninsula, inter-Korean economic cooperation was taking place in the spirit of the North-South Joint Declaration that had been adopted in June 2000. |
Несмотря на все тонкости ситуации, сложив-шейся вокруг Корейского полуострова, межкорейское экономическое сотрудничество продолжает осуществ-ляться в духе Совместной декларации Юга и Севера, принятой в июне 2000 года. |
The Special Rapporteur notes the significance of the Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health that was adopted at the WTO Fourth Ministerial Conference in Doha during November 2001. |
Специальный докладчик отмечает важность Декларации о Соглашении по ТАПИС и здравоохранении, принятой на четвертой сессии Конференции на уровне министров ВТО в Дохе в ноябре 2001 года57. |
The provisions of the new version of the Constitution, which was adopted on 26 September 2008, are in conformity with the generally recognized principles of the Universal Declaration of Human Rights. |
Нормы новой редакции Конституции, принятой 26 сентября 2008 года, приведены в соответствие с общепризнанными принципами Всеобщей декларации прав человека. |
This requires recognition of several principles, based upon the UN Declaration on the Right to Development, adopted by the United Nations General Assembly on 4 December 1986 as A/RES/41/128. |
Это требует признания ряда принципов, вытекающих из Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие, принятой Генеральной Ассамблеей ООН 4 декабря 1986 года в качестве резолюции 41/128. |
WHO leadership - with the full participation of Member States - will be necessary in the process of implementing the Political Declaration just adopted (resolution 66/2, annex). |
Необходимо, чтобы ВОЗ играла руководящую роль - при участии всех государств-членов - в процессе осуществления только что принятой Политической декларации (резолюция 66/2). |