Lebanon adds its voice to the calls contained in the Millennium Declaration of September 2000, which calls attention to the need to make coordinated international efforts and to create mechanisms commensurate with the scope and magnitude of this disease. |
Ливан добавляет свой голос к призывам, отраженным в принятой в сентябре 2000 года Декларации тысячелетия, которая привлекла внимание к необходимости предпринимать согласованные на международном уровне усилия и создавать механизмы, сопоставимые с охватом и масштабами заболевания. |
Bearing in mind the commitments reaffirmed in the United Nations Millennium Declaration, particularly to spare no effort to fight against extreme poverty, |
учитывая обязательства, подтвержденные в Декларации тысячелетия, принятой Генеральной Ассамблеей, в частности обязательство приложить все усилия для борьбы с крайней нищетой, |
In accordance with rule 20 of the rules of procedure, I attach an explanatory memorandum (see annex) and a copy of the Declaration regarding a South American peace zone, adopted in Guayaquil, Ecuador, on 21 July 2002 (see enclosure). |
В соответствии с правилом 20 Правил процедуры к настоящему прилагается объяснительная записка (см. приложение) и текст Декларации о создании Южноамериканской зоны мира, принятой в Гуаякиле, Эквадор, 21 июля 2002 года (см. добавление). |
The training course was the first in a series that the Centre is providing to States parties to the March 2000 Nairobi Declaration on illicit trafficking in small arms. |
Эти курсы стали первыми в серии учебных мероприятий, которые Центр организует для государств-участников в рамках принятой в марте 2000 года Найробийской декларации о незаконном обороте стрелкового оружия. |
Increased efforts will have to be made if all States are to have national money-laundering legislation and programmes in their arsenal of penal measures by 2003, as requested in the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
Необходимо предпринять более активные усилия для того, чтобы все государства имели национальное законодательство и программы борьбы с отмыванием денег в своем арсенале уголовно-правовых мер к 2003 году, как это предусматривается в Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
Their statements were taken into account when considering the various agenda items, in particular for the finalization of the Declaration of the Peace Palace and the 2000-2003 work plan. |
Их заявления были учтены при рассмотрении различных пунктов повестки дня, в частности при завершении подготовки Декларации, принятой во Дворце мира, и плана работы на 2000-2003 годы. |
Therefore, a further opening of markets and an increase in the level of official development assistance, as agreed in the Copenhagen Declaration, should be given urgent consideration by the developed countries to sustain our economic growth. |
Поэтому развитые страны должны уделить первостепенное внимание вопросам, касающимся дальнейшего открытия рынков и повышения уровня официальной помощи в целях развития, о которых идет речь в принятой в Копенгагене Декларации, чтобы придать устойчивый характер нашему экономическому росту. |
We are therefore pleased that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, just adopted, contains a number of provisions which mark an important new step in the way the United Nations deals with the concept of self-determination. |
Поэтому нам приятно, что в только что принятой Декларации о правах коренных народов содержится целый ряд положений, которые знаменуют собой новый важный этап в работе Организации Объединенных Наций по реализации концепции самоопределения. |
The present report covers the fifth and final reporting period relating to section V, "Countering money-laundering", of the biennial reports questionnaire, a process carried out pursuant to the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
Настоящий доклад охватывает пятый и заключительный период отчетности применительно к разделу V вопросника к двухгодичным докладам, озаглавленному "Борьба с отмыванием денежных средств"; этот процесс проводился в соответствии с Политической декларацией, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
In coming to grips with some sombre realities, the Declaration adopted by our Heads of State and Government urged the international community |
С учетом трезвой оценки реальной ситуации в Декларации, принятой главами государств и правительств, содержался настоятельный призыв к международному сообществу |
Increased efforts will be needed if all countries are to have national money-laundering legislation and programmes in place by 2003, in line with the Political Declaration adopted at the twentieth special session. |
Необходимо предпринять более активные усилия для того, чтобы все страны имели национальное законодательство и программы борьбы с отмыванием денег к 2003 году в соответствии с Политической декларацией, принятой на двадцатой специальной сессии. |
All relevant actors are urged to implement the Action Plan of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Universal Declaration on Cultural Diversity during the Second International Decade. |
Всем соответствующим субъектам настоятельно рекомендуется обеспечить осуществление во втором Международном десятилетии Плана действий, содержащегося в принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры Всеобщей декларации о культурном разнообразии. |
Concerning the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which the General Assembly adopted in June 2001, we regret that it is not likely that the goals for 2005 will be met. |
Что касается Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года, то мы сожалеем, что задачи, намеченные на 2005 год, по всей вероятности, не будут выполнены. |
The strategy builds on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS that emerged from the special session of the General Assembly held in 2001 and highlights the priorities for Denmark's response to the epidemic. |
Эта стратегия, основанная на Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, определяет приоритетные направления деятельности Дании по борьбе с пандемией. |
Space-based technologies and space in a broader sense offer significant and unique solutions to many of the target goals set by the Millennium Declaration, adopted by the UN in September 2000. |
Технологии космического базирования и космос в широком смысле слова предлагают значительные и уникальные решения по достижению многих целей, зафиксированных в Декларации Тысячелетия, принятой ООН в сентябре 2000 г. |
Given the challenges I have referred to, we must address this disease energetically and with resolute determination, so as to fully implement what we pledged in the Political Declaration on HIV/AIDS, which the Assembly adopted last year. |
С учетом задач, о которых я говорил, мы должны бороться с этим заболеванием энергично и очень решительно, с тем чтобы в полной мере реализовать наши обязательства по принятой в прошлом году Политической декларации по ВИЧ/ СПИДу. |
We believe, however, that on our own we can only do so much, and that therefore the principle of multilateralism, as enshrined in last week's Declaration, must be fully respected and observed. |
Мы, однако, считаем, что многого с помощью наших односторонних действий мы добиться не сможем, поэтому необходимо в полной мере уважать и соблюдать принцип многосторонности, закрепленный в Декларации, принятой на прошлой неделе. |
It should be noted also that the Nairobi Declaration adopted by Member States in February 1997 declared the United Nations Environment Programme (UNEP) to be the principal body in the field of environment. |
Следует также отметить, что, согласно Найробийской декларации, принятой государствами-членами в феврале 1997 года, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) была объявлена главным органом в области экологической деятельности. |
We are gratified that the Summit and the Declaration that it adopted provided a new high-level political commitment to the development of Africa. |
Мы признательны за то, что и на Саммите, и в принятой на нем Декларации было заявлено о новом политическом обязательстве на высоком уровне в отношении развития Африки. |
Furthermore, I am greatly encouraged by and deeply grateful for the decision of the Co-Chairpersons of our historic gathering to issue a statement in support of the South-North Joint Declaration that the inter-Korean summit produced. |
Кроме того, меня сильно обнадеживает решение сопредседателей этой исторической встречи, за что я им глубоко признателен, опубликовать заявление в поддержку Совместной декларации Севера и Юга, принятой на межкорейском саммите. |
Our position is consistent with the Rio Declaration on Environment and Development that small island developing States will be constrained in meeting the challenges that face them if they do not have the cooperation and assistance of the international community. |
Наша позиция согласуется с Декларацией по окружающей среде и развитию, принятой в Рио-де-Жанейро, о том, что малые островные развивающиеся государства будут испытывать трудности при решении стоящих перед ними задач в отсутствие сотрудничества и помощи со стороны международного сообщества. |
In this regard, my delegation positively notes that the principles of respect for sovereign equality, non-interference in others' internal affairs and political independence have been reaffirmed in the Millennium Declaration adopted at the Millennium Summit. |
В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что принципы уважения суверенного равенства, невмешательства во внутренние дела друг друга и политической независимости были подтверждены в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия. |
In that connection, he reiterated his full support for the collective African position set out in the OAU Declaration on the Establishment of an International Criminal Court, adopted at Ouagadougou, Burkina Faso, in June 1998. |
В этой связи он вновь говорит о своей полной поддержке коллективной африканской позиции, изложенной в Декларации ОАГ в отношении учреждения Международного уголовного суда, принятой в Уагадугу в Буркине-Фасо в июне 1998 года. |
The Manila Declaration on Accelerated Implementation of the Agenda for Action on Social Development in the ESCAP Region adopted by this Conference contains recommendations for achieving the interrelated goals eradicating poverty, expansion of employment and enhancement of social integration. |
В принятой на этой конференции Манильской декларации об ускоренном осуществлении Плана действий в области социального развития в регионе ЭСКАТО содержатся рекомендации относительно достижения таких взаимосвязанных целей, как искоренение нищеты, расширение занятости и укрепление социальной интеграции. |
For its part, Africa, in the Ouagadougou Declaration adopted at the thirty-fourth ordinary session of the OAU Assembly of Heads of State and Government, provides clear indications of that will. |
Со своей стороны, страны Африки в Уагадугской декларации, принятой на тридцать четвертой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств стран - членов ОАЕ, представили четкие свидетельства наличия у них такой воли. |