Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Принятой

Примеры в контексте "Declaration - Принятой"

Примеры: Declaration - Принятой
For its part, the Rome Declaration issued by the World Food Summit of the United Nations Organization for Food and Agriculture (FAO), held in November 1996, stressed that food should not be used as a tool for political pressure. В Римской декларации, принятой Всемирным продовольственным форумом Сельскохозяйственной и продовольственной организации Объединенных Наций (ФАО), состоявшемся в ноябре 1996 года, подчеркивалось, что продовольствие не должно использоваться в качестве инструмента политического давления.
In this regard, the Forum Regional Security Committee will meet to examine ways to take forward the implementation of the Honiara Declaration of Law Enforcement Cooperation. В этой связи Комитет по вопросам региональной безопасности в рамках Форума проведет заседание для рассмотрения путей осуществления Декларации о сотрудничестве правоохранительных органов, принятой в Хониаре.
The Community of Portuguese-speaking Countries is fundamentally committed to the primacy of peace, as enshrined in the Brasilia Declaration, adopted last August. Brazil has sponsored other initiatives aimed at fostering cooperation and understanding between the two shores of the South Atlantic Ocean. Сообщество португалоязычных стран твердо привержено принципу примата мира, что воплощено в Бразилианской декларации, принятой в августе прошлого года. Бразилия поддерживала и другие инициативы, направленные на развитие сотрудничества и взаимопонимания между народами, проживающими по обе стороны южной части Атлантического океана.
Morocco was willing to share its experiences on competition law and policy with other developing countries, in the context of South-South cooperation, in line with the Casablanca Declaration adopted at the Euro-Mediterranean Seminar on Freedom of Association (Casablanca, 2000). Марокко выражает готовность поделиться опытом, связанным с законодательством и политикой в области конкуренции, с другими развивающимися странами в контексте сотрудничества Юг-Юг в свете Касабланкской декларации, принятой на Евро-Средиземноморском семинаре по вопросу о свободе ассоциаций (Касабланка, 2000 год).
In the Political Declaration adopted by the Summit, the heads of State and Government of French-Speaking Countries stated the following: В принятой ими в этой связи Политической декларации главы государств и правительств франкоязычных стран, в частности, подчеркнули следующее:
The development-related provisions of the Doha Declaration should take concrete shape and the concerns of developing countries should be met prior to the Fifth Ministerial Meeting. Связанным с аспектами развития положениям Декларации, принятой в Дохе, следует придать конкретную форму, и до проведения пятой Конференции министров необходимо снять озабоченности развивающихся стран.
In this respect, concerted multilateral efforts outside WTO were important to help his country derive benefits from WTO negotiations, and support from UNCTAD was imperative in order to make the Doha Declaration a vehicle for development. В этой связи согласованные многосторонние усилия за пределами ВТО имеют важное значение для оказания помощи его стране в получении выгод от переговоров в рамках ВТО, и поддержка со стороны ЮНКТАД является непременным условием превращения принятой в Дохе Декларации в инструмент развития.
Only one country (Zimbabwe) has met or exceeded the goals of the Maputo Declaration of July 2003, during which the African Union committed itself to allocating at least 15 per cent of government budgets to health. Только одна страна (Зимбабве) достигла или превысила цели Мапутской декларации, принятой в июле 2003 года, в которой Африканский союз принял обязательство выделять по крайней мере 15 процентов средств бюджетов правительства на цели здравоохранения.
The revival of special and differential treatment was one of the achievements of the Doha Declaration that should lead to better market access for goods and services of developing countries. Одним из позитивных моментов принятой в Дохе Декларации стало возрождение особого и дифференцированного режима, что должно привести к расширению доступа на рынки товаров и услуг из развивающихся стран.
In 2001, the World Trade Organization (WTO) Doha Declaration explicitly committed signatories to put the needs and interests of developing countries at the heart of negotiations over a new trade round. В Дохинской декларации, принятой Всемирной торговой организацией (ВТО) в 2001 году, к странам-членам был обращен четкий призыв поставить нужды и интересы развивающихся стран в центр внимания при проведении следующего раунда торговых переговоров.
The special session's Declaration of Commitment on HIV/AIDS, in fact, referred to the need to ensure "that the resources provided for the global response to address HIV/AIDS are substantial, sustained and geared towards achieving results". В принятой на специальной сессии Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом подчеркивается необходимость обеспечения того, «чтобы ресурсы, выделяемые на меры по решению проблемы ВИЧ/СПИДа во всем мире, были существенными, стабильными и ориентированными на конкретные результаты».
Pursuant to the 1997 Organization of African Unity Harare Declaration, no fewer than two permanent seats, with all the privileges - including the veto - attached thereto, should be allocated to Africa. Согласно Харарской декларации, принятой Организацией африканского единства в 1997 году, Африке должно быть выделено не менее двух постоянных мест со всеми привилегиями, закрепленными за этой категорией, включая право вето.
With respect to regional security, Venezuela joined in the Quito Declaration on the Establishment and Development of an Andean Peace Zone, adopted at the Fifteenth Andean Presidential Council in July 2004. В отношении региональной безопасности хотела бы сказать, что Венесуэла присоединилась к Китской декларации о создании и развитии зоны мира в Андском субрегионе, принятой пятнадцатым президентским советом стран Андской группы в июле 2004 года.
The Millennium Declaration, adopted at the turn of the century by our heads of State, underlined the common objectives of peace and security. В Декларации тысячелетия, принятой на пороге нового столетия главами наших государств, подчеркивается общность наших целей - достижения мира и безопасности.
It was a party to all three major international drug-control treaties and was on course to meet the goals set out in the Political Declaration adopted at the twentieth special session. Сингапур является участником всех трех основных международных договоров о контроле над наркотиками и успешно идет к достижению целей, поставленных в Политической декларации, принятой на двадцатой специальной сессии.
This, in essence, is widely accepted, including in the Millennium Summit Declaration and elsewhere in the context of the United Nations. Эти проблемы, по сути, находят общее признание, в том числе в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия, и в других документах Организации Объединенных Наций.
In accordance with the Political Declaration adopted at the twentieth special session, they had argued that the world's response should not be limited to the issues of supply and demand, but should be broadened to include all the various phases of the drug trade. В соответствии с Политической декларацией, принятой на двадцатой специальной сессии, они выдвинули аргумент о том, что ответные меры мирового сообщества должны не ограничиваться вопросами предложения и спроса, а быть шире, охватывая все различные этапы оборота наркотиков.
In that regard, he noted that the importance of combating corruption had been highlighted in the Declaration adopted at the fifth International Conference of New or Restored Democracies held the previous month in Ulaanbaatar. В этой связи оратор подчеркивает, что в декларации, принятой на пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, состоявшейся в прошлом месяце в Улан-Баторе, было отмечено важное значение борьбы с коррупцией.
The Council's actions laid the groundwork for the prominence given to AIDS as a security issue in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly in June 2001. Действия Совета послужили основой для выделения проблемы СПИДа в качестве важного вопроса, касающегося безопасности, в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года.
For example, we included evaluation of the programmes' impact on troops as part of the follow-up indicators to the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which emerged from the General Assembly's special session on that topic. Например, мы включили оценку воздействия программ на личный состав контингентов в качестве одного из показателей осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой по итогам проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly in resolution S-26/2 at its twenty-sixth special session, specifically identified gender equality and women's empowerment as essential for effectively responding to the epidemic. В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в резолюции S-26/2 на ее двадцать шестой специальной сессии, равенство между мужчинами и женщинами и расширение возможностей женщин конкретно признаны необходимыми условиями эффективной борьбы с эпидемией.
First of all, paragraph 3 (a) calls for the signing and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, building upon the meaningful Final Declaration adopted at the Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, convened in September 2003 in Vienna. Прежде всего в пункте З(а) содержится призыв к подписанию и ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний на основе Заключительной декларации, принятой на созывавшейся в сентябре 2003 года в Вене Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ.
The Bucharest Declaration of November 2002, in which ECE played a significant and catalytic role, set forth the fundamental principles and main strategic priorities for developing an inclusive knowledge-based economy and bridging the "digital divide". В Бухарестской декларации, принятой в ноябре 2002 года, в которой ЕЭК играет важную и каталитическую роль, определяются основополагающие принципы и ключевые стратегические приоритеты для формирования комплексной, основывающейся на знаниях экономики и ликвидации «цифрового разрыва».
The positive worldwide trend towards empowering local authorities is in line with the recommendations of the Istanbul Declaration adopted at the second United Nations Conference on Human Settlements from 3 - 4 June 1996. Наблюдающаяся во всем мире позитивная тенденция к наделению местных органов власти полномочиями соответствует рекомендациям, которые были сделаны в Стамбульской декларации, принятой на второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, состоявшейся 3-4 июня 1996 года.
The importance of natural disasters and climate change as causes of displacement was recognized in the African Union Kampala Declaration of October 2009 on refugees, returnees and internally displaced persons in Africa. Важность стихийных бедствий и изменения климата как причин перемещения была признана в Кампальской декларации о беженцах, возвращенцах и внутренне перемещенных лицах в Африке, принятой Африканским союзом в октябре 2009 года.