CARICOM reiterated its support for the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes adopted by the first World Conference of Ministers Responsible for Youth, and General Assembly resolution 54/120 relating to youth. |
КАРИКОМ вновь заявляет о своей поддержке Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, Лиссабонской декларации по молодежной политике и программам, принятой первой Всемирной конференцией министров по делам молодежи, а также положений резолюции 54/120 Генеральной Ассамблеи. |
Commending the constructive ideas contained in the Doha Declaration adopted by the Ninth Session of the Islamic Summit Conference, held in Doha on 16-17 Shaaban 1421H (12-13 November 2000); |
с одобрением отмечая конструктивные идеи, содержащиеся в Декларации, принятой девятой сессией Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Дохе 16 - 17 шаабана 1421 года хиджры (12 - 13 ноября 2000 года), |
Member States, in the Political Declaration adopted at the Second World Assembly on Ageing, recognized the importance of placing ageing in development agendas and committed themselves to the task of effectively incorporating ageing within social and economic strategies, policies and action. |
В Политической декларации, принятой на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, государства-участники признали важность включения проблем старения в повестки дня в области развития и обязались добиваться эффективного учета проблем старения в социальных и экономических стратегиях, политике и практической деятельности. |
Mr. Bhattacharjee said that India had always supported the legitimate right of peoples to self-determination and its application to peoples under colonial or alien domination, as defined by the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, adopted by General Assembly resolution 1514. |
Г-н Бхаттачарджи говорит, что Индия всегда поддерживала законное право народов на самоопределение и предоставление такого права народам, находящимся под колониальным или чужеземным господством, как это определено в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, принятой на основе резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи. |
Nigeria believes that it was with this in mind that the third paragraph of the preamble to the Universal Declaration of Human Rights, adopted by the General Assembly on 10 December 1948, provides, among other things, that |
Нигерия считает, что с учетом именно этого третий пункт преамбулы Всеобщей декларации прав человека, принятой Генеральной Ассамблеей в 1948 году, в частности, предусматривает необходимость того, |
ASEAN is currently implementing the Second ASEAN Work Programme on HIV/AIDS, designed to address the priority areas identified by the ASEAN Declaration on HIV/AIDS adopted by the Seventh ASEAN Summit, held in Brunei Darussalam in November 2001. |
В настоящее время АСЕАН осуществляет Вторую программу работы АСЕАН по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разработанную для приоритетных областей, которые были определены в Декларации АСЕАН о ВИЧ/СПИДе, принятой на седьмой Встрече на высшем уровне АСЕАН в Бруней-Даруссаламе в ноябре 2001 года. |
The Antigua Declaration adopted by the Summit urged the Office and the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network to strengthen training and technical assistance to prosecuting authorities and criminal justice systems. |
В Антигуанской декларации, принятой на Саммите, Управлению и институтам сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия настоятельно предлагается активизировать деятельность по подготовке кадров и оказанию технической помощи органам прокуратуры и системам уголовного правосудия. |
The Ouagadougou Declaration adopted at the Conference had emphasized the importance of international cooperation in combating terrorism in accordance with international law, in particular the Charter of the United Nations and instruments relating to human rights, the rights of refugees and international humanitarian law. |
В Декларации Уагадугу, принятой на этой Конференции, подчеркивается важность международного сотрудничества в борьбе с терроризмом в соответствии с нормами международного права, в частности Устава Организации Объединенных Наций и документов, касающихся прав человека, прав беженцев и международного гуманитарного права. |
The Declaration by the Environment Ministers of the Ministerial Conference in Kiev 2003 calls on the European Environment Agency to produce a fourth assessment report to inform the Ministerial Conference in Belgrade in 2007. |
Согласно декларации, принятой министрами охраны окружающей среды на конференции в Киеве в 2003 г., Европейскому агентству окружающей среды поручили подготовить четвертый оценочный доклад для следующей конференции министров в Белграде в 2007 г. |
Having been adopted by the Human Rights Council, the Declaration is now an essential frame of reference for actions both by the Council itself and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and by other United Nations agencies. |
Будучи принятой Советом по правам человека, Декларация уже представляет собой имеющие обязательную силу рамки, из которых следует исходить в своих действиях как самому Совету, так и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и органам системы Организации Объединенных Наций. |
For further details on the priority cross-cutting areas of gender and youth, please refer to the Beijing Statement of the International Conference on Women and Desertification and the Bamako Declaration of the International Conference on Youth and Desertification. |
Более подробно о таких приоритетных сквозных темах, как гендерные вопросы и молодежь, можно узнать из Пекинского заявления, принятого на Международной конференции «Женщины и опустынивание», и Бамакской декларации, принятой на Международной конференции «Молодежь и опустынивание» . |
The annex to the Declaration on UNCTAD X by African Ministers of Trade, referred to above, included a number of specific tasks for UNCTAD in the area of commodities considered vital by African countries. |
В приложении к вышеупомянутой Декларации в связи с ЮНКТАД Х, принятой министрами торговли африканских стран, содержится ряд предложений относительно конкретных задач ЮНКТАД в области сырьевых товаров, которые, по мнению африканских стран, имеют жизненно важное значение. |
In the Great Lakes region, for example, this matter has been incorporated in the Dar es Salaam Declaration, adopted on 20 November 2004 during the first Conference of the Great Lakes Region on Peace, Security, Democracy and Development. |
В районе Великих озер, например, этот вопрос нашел свое отражение в Дар-эс-Саламской декларации, принятой 20 ноября 2004 года в ходе первой конференции стран района Великих озер по вопросам мира, безопасности, демократии и развития. |
The Subcommittee further emphasized that the Shanghai Declaration, adopted at the sixtieth session of the Commission, had identified the implementation of the Monterrey Consensus at the regional level as a priority area for the Commission. |
Подкомитет далее подчеркнул, что в Шанхайской декларации, принятой на шестидесятой сессии Комиссии, было признано, что претворение в жизнь положений Монтеррейского консенсуса на региональном уровне является одной из первоочередных областей работы Комиссии. |
My delegation welcomes the principles of the Tehran Declaration, adopted in December 1997, and the resolution adopted by the General Assembly at its fifty-third session, in November 1998, on dialogue among civilizations, which designated 2001 as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает принципы Тегеранской декларации, принятой в декабре 1977 года, и утвержденную Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии в ноябре 1998 года резолюцию о диалоге между цивилизациями, которая провозгласила 2001 год Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The people of Kyrgyzstan's right to self-determination was fulfilled in 1991 when the Declaration on the State Independence of the Republic of Kyrgyzstan was adopted by the Supreme Council of the Republic of Kyrgyzstan on 31 August 1991, declaring the Kyrgyz Republic an independent sovereign democratic State. |
Право народа Кыргызстана на самоопределение было реализовано в 1991 году на основании Декларации о государственной независимости Республики Кыргызстан, принятой Верховным Советом Республики Кыргызстан 31 августа 1991 года, согласно которой Кыргызская Республика была объявлена независимым, суверенным демократическим государством. |
The Government of Uzbekistan welcomes the efforts of the United Nations to counter the spread of narcotic drugs and to implement the Political Declaration adopted at the twentieth special session of the General Assembly, held in New York in June 1998. |
Правительство Узбекистана приветствует усилия Организации Объединенных Наций, направленные на противодействие распространению наркотиков и реализацию положений Политической декларации, принятой в ходе двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по всемирной проблеме наркотиков в конце июня 1998 года. |
The Sintra Declaration insisted that further progress be made towards the reconstitution of the Civil Aviation Authority and stated that if the new Authority was not operational by the end of July it would be recommended that international aviation authorities cease to cooperate with the existing body. |
В принятой в Синтре Декларации подчеркивается необходимость достижения дальнейшего прогресса в восстановлении управления гражданской авиации и говорится, что если эти меры не будут приняты к концу июля, то будет рекомендовано, чтобы международные инстанции гражданской авиации прекратили сотрудничество с существующим органом. |
We should assess how far we have come in realizing the goal of protection and sustainable development of the marine and coastal environment and their resources, a goal that was universally acknowledged by the international community in the Rio Declaration on Environment and Development in 1992. |
Мы должны провести оценку того, насколько мы приблизились к нашей цели сохранения и устойчивого развития морской и прибрежной окружающей среды и их ресурсов - цели, универсально признанной международным сообществом в принятой в 1992 году в Рио-де-Жанейро Декларации по окружающей среде и развитию. |
In this connection, we would like to reiterate our commitment to the New Delhi Declaration of the Non-Aligned Movement, as well as our commitment to the African position taken at the Harare summit. |
В этой связи мы хотели бы еще раз подтвердить нашу приверженность выполнению Декларации стран Движения неприсоединения, принятой в Дели, а также нашу приверженность африканской позиции, выработанной на встрече на высшем уровне в Хараре. |
There is an ongoing process of evolving further constitutional change to enhance respect for fundamental rights consistent with the Covenants and to promote and protect minority rights in accordance with the 1993 Declaration on the rights of minorities. |
Идет процесс разработки новых конституционных поправок, направленных на более эффективное соблюдение основополагающих прав, закрепленных в международных пактах, и на поощрение и защиту прав меньшинств в соответствии с принятой в 1993 году Декларацией о правах меньшинств. |
The situation of migrants figured prominently in the Programme of Action adopted by the International Conference on Population and Development (Cairo, September 1994) and the Declaration and Programme of Action adopted by the World Summit for Social Development (Copenhagen, March 1995). |
Положению мигрантов уделялось важное внимание в Программе действий, принятой Международной конференцией по народонаселению и развитию (Каир, сентябрь 1994 года), и в Декларации и Программе действий, принятых Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития (Копенгаген, март 1995 года). |
China was thoroughly committed to the Doha development agenda, and stood ready to strengthen cooperation with all parties and actively promote the development agenda with a view to reaching an agreement that was balanced and consistent with the Doha Declaration. |
Китай твердо привержен осуществлению программы развития, намеченной в Дохе, и готов укреплять сотрудничество со всеми сторонами и активно содействовать реализации этой программы в целях достижения соглашения, которое было бы сбалансированным и соответствовало декларации, принятой на Конференции в Дохе. |
In the Dakar Declaration against Terrorism, which was adopted in October 2001 at the OAU Summit, member States rejected terrorism and recognized the devastating impact of terrorism and the obstacles it poses to development and stability in the African continent. |
В Дакарской декларации против терроризма, принятой в октябре 2001 года на Конференции ОАЕ на высшем уровне, государства-члены отвергли терроризм и признали разрушительные последствия терроризма и чинимых им препятствий делу развития и стабильности на африканском континенте. |
The Declaration on Employment Promotion and Poverty Alleviation in Africa, adopted by the African Union in 2004, identifies employment creation as an explicit and central objective of the economic and social policy for sustainable poverty alleviation with a view to improving the living conditions of Africans. |
В Декларации о расширении занятости и сокращении масштабов нищеты в Африке, принятой Африканским союзом в 2004 году, создание рабочих мест обозначено в качестве одной из основных конкретных целей социально-экономической политики, направленной на устойчивое сокращение масштабов нищеты в целях улучшения условий жизни африканцев. |