In the field of human rights, efforts must be stepped up to translate into real action the 1992 Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, adopted by the General Assembly. |
В области прав человека необходимо активизировать усилия по претворению в реальные действия принятой в 1992 году Генеральной Ассамблеей Декларации прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и лингвистическим меньшинствам. |
In conformity with the Final Declaration adopted in Geneva in May 1996, in the context of the Review Conference, a further review conference is scheduled to meet in 2001. |
Согласно Заключительной декларации, принятой в Женеве в мае 1996 года в рамках обзорной Конференции, Конференция по рассмотрению действия этой Конвенции должна состояться в 2001 году. |
In addition to assessing the achievements of the goals of the Declaration adopted by world leaders in 1990, the special session will, my delegation believes, afford us all an opportunity to tackle the unfinished business pertaining to the world's children. |
В дополнение к оценке достижений целей Декларации, принятой мировыми лидерами в 1990 году, моя делегация считает, что специальная сессия предоставит нам возможность осуществить нерешенные вопросы в отношении детей мира. |
This report, together with the forward-looking Millennium Declaration, adopted two weeks ago at the historic Millennium Summit, sets an ambitious agenda for the United Nations for the twenty-first century. |
Этот доклад вместе с перспективной Декларацией тысячелетия, принятой две недели назад на историческом Саммите тысячелетия, формируют грандиозную повестку дня для Организации Объединенных Наций на XXI век. |
It recognized that the mission of UNCDF is consistent with the main objective - poverty reduction - of the Millennium Declaration and relevant to the implementation of the Brussels Plan of Action for the LDCs adopted in 2001. |
Совет признал, что миссия ФКРООН согласуется с главной целью Декларации тысячелетия в отношении уменьшения масштабов нищеты и имеет важное значение для принятой в 2001 году Брюссельской программы действий для наименее развитых стран. |
The Committee reiterated the importance of the realization of an international integrated intermodal transport and logistics system as envisaged in the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific, adopted by the Ministerial Conference on Transport. |
Комитет вновь подчеркнул важность создания международной комплексной системы интермодального транспорта и логистики, что предусматривается Пусанской декларацией о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе, принятой Конференцией министров по транспорту. |
The African Union is continuing the actions initiated by the former Organization for African Unity with the solemn Declaration of the Assembly of Heads of State and Government of the OAU on the Denuclearization of Africa, adopted at Cairo in 1964. |
Африканский союз продолжает проводить мероприятия, начатые бывшей Организацией африканского единства, на основе официальной Декларации о создании безъядерной зоны в Африки, принятой в Каире Ассамблеей глав государств и правительств ОАЕ в 1964 году. |
The subprogramme will be guided by the Brussels Declaration and the Programme of Action adopted by the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, as well as the Monterrey Consensus adopted by the International Conference on Financing for Development. |
Подпрограмма будет осуществляться с учетом Брюссельской декларации и Программы действий, принятой на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, а также Монтеррейского консенсуса, принятого на Международной конференции по финансированию развития. |
Against that background, Ghana continues to subscribe to the Non-Aligned Movement's position on all aspects of the question of the increase in the membership of the Security Council, complemented by the African position as expressed in the Harare Declaration of June 1997. |
Поэтому Гана продолжает поддерживать позицию Движения неприсоединения в отношении всех аспектов вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности, подтвержденную африканскими странами в Харарской декларации, принятой в июне 1997 года. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the Bamako Declaration issued by the Symposium on the Practices of Democracy, Rights and Freedoms in the French-speaking Community, held at Bamako from 1 to 3 November 2000. |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст Бамакской декларации, принятой на Симпозиуме по практическим аспектам демократии, прав и свобод во франкоязычном пространстве, состоявшемся в Бамако 1-3 ноября 2000 года. |
A list of other proposed measures which appeared as annex 2 to the Declaration of Ministers of Transport adopted in Zurich on 30 November 2001, is reproduced as an annex to the present report. |
Перечень других предлагаемых мер, фигурирующий в приложении 2 к Декларации министров транспорта, принятой в Цюрихе 30 ноября 2001 года, приводится в приложении к настоящему докладу. |
The European Commission's White Paper, "A new impetus for European youth", is in line with the European Council Declaration on Racism and Intolerance in relation to Young People adopted on 28 May 2004. |
«Белая книга» Европейской комиссии под названием «Новый стимул для европейской молодежи» соответствует положениям Декларации Европейского совета о расизме и нетерпимости в отношении молодежи, принятой 28 мая 2004 года. |
The Declaration on the Rights of the Child adopted by the General Assembly in 1959 stated that the child "shall have the right to adequate nutrition, housing, recreation and medical services". |
В Декларации прав ребенка, принятой Генеральной Ассамблеей в 1959 году, указывается, что ребенку "должно принадлежать право на надлежащее питание, жилище, развлечения и медицинское обслуживание"5. |
Many details are spelled out in the platform for the cooperation in economic and social development for China and Africa, as well as in the Beijing Declaration adopted at the Forum. |
Многие подробности этого получили отражение в платформе сотрудничества в области экономического и социального развития Китая и Африки, а также в принятой участниками форума Пекинской декларации. |
Initially, we had contemplated proposing strong language from the Panama Declaration, which emanated from summit of heads of State or Government of the Association of Caribbean States. |
Первоначально мы намеревались предложить включить в него решительные формулировки из Панамской декларации, принятой по итогам Встречи на высшем уровне глав государств и правительств стран-членов Ассоциации карибских государств. |
The Doha Declaration provides for the negotiations to be "conducted with a view to ensuring benefits to all participants and to achieving an overall balance in the outcome of the negotiations". |
В Декларации, принятой в Дохе, предусматривается, что переговоры должны "проводиться с целью обеспечения выгод для всех участников и достижения общей сбалансированности результатов переговоров". |
This was the sense of the Syrte Declaration adopted on 9 September 1999 at the Fourth Extraordinary Summit of heads of State of the Organization of African Unity, convened on the happy initiative of Mr. Al-Qadhafi. |
Такой была направленность Декларации, принятой в Сирте 9 сентября 1999 года на четвертой чрезвычайной встрече глав государств и правительств Организации африканского единства, которая была созвана по гостеприимной инициативе г-на Каддафи. |
As stated in previous letters, the repeated illegal conversions are in violation of the 1954 Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict and the Declaration of the Principles of International Cultural Cooperation adopted by the General Conference of UNESCO. |
Как указывалось в предыдущих письмах, многочисленные случаи незаконного переоборудования церквей противоречат Конвенции 1954 года о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта и Декларации принципов международного культурного сотрудничества, принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО. |
The foundation of this renewed mandate was set out in the Nairobi Declaration on the Role and Mandate of UNEP, agreed at the nineteenth session of the Governing Council, in January-February 1997. |
Основа для этого возобновленного мандата была заложена в Найробийской декларации о роли и мандате ЮНЕП, принятой на девятнадцатой сессии Совета управляющих в январе-феврале 1997 года. |
Commitments with regard to the eradication of harmful traditional practices were made in the Africa Declaration for Children, concluded at the Organization of African Unity (OAU) International Conference on Assistance to African Children (Dakar, Senegal, 1992). |
Обязательства в отношении ликвидации вредных традиций содержатся также в Африканской декларации о защите ребенка, принятой в 1992 году Организацией африканского единства (ОАЕ) на Международной конференции по помощи африканским детям в Дакаре, Сенегал. |
Article 9, paragraph 2, of the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice, adopted on 27 November 1978, which reads: |
Пункт 2 статьи 9 принятой ЮНЕСКО 27 ноября 1978 года Декларации о расе и расовых предрассудках гласит: |
Those instruments built on the earlier Declaration on the Rights of the Child, and their provisions were taken into consideration in the elaboration of the Convention on the Rights of the Child. |
Эти документы основывались на принятой ранее Декларации прав ребенка, и их положения были приняты во внимание при разработке Конвенции о правах ребенка. |
He referred to the capacity-building activities undertaken and documents prepared by the UNCTAD secretariat in this area, in line with the resolution adopted by the Fourth UN Review Conference on the Set of Principles and Rules, and with the Doha Declaration. |
Далее оратор коснулся деятельности в области укрепления потенциала и документов, подготовленных секретариатом ЮНКТАД в соответствии с резолюцией, принятой Четвертой Конференцией ООН по рассмотрению Комплекса принципов и правил, и Дохинской декларацией. |
The Members of the United Nations, by virtue of the Millennium Declaration, issued by our heads of State and Government in 2000, have undertaken the imperative commitment to respond to the special needs of Africa. |
Члены Организации Объединенных Наций Декларацией тысячелетия, принятой в 2000 году главами наших государств и правительств, взяли на себя моральное обязательство откликаться на особые потребности Африки. |
The Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted on 2 November 2001 by the General Conference of UNESCO at its thirty-first session, b emphasizes the importance of the preservation and transmission of values and cultural heritage. |
Во Всеобщей декларации о культурном разнообразии, принятой 2 ноября 2001 года Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее тридцать первой сессииb, было подчеркнуто важное значение сохранения и передачи ценностей и культурного наследия. |