We believe that the text of the declaration adopted by the Conference is a good reflection of the objectives that were before us at the outset. |
Мы считаем, что в тексте декларации, принятой Конференцией, правильно отражены цели, намеченные нами вначале. |
The question of making the declaration under article 14 of the Convention would be brought to the attention of the appropriate State bodies through the normal channels. |
Вопрос о заявлении, которое может быть сделано в соответствии со статьёй 14 Конвенции, будет внесён на рассмотрение соответствующих государственных органов по принятой процедуре. |
The declaration adopted by that organization reflects our will to globalize solidarity, and it will certainly be a valuable source of inspiration as we implement the Copenhagen Programme of Action. |
В Декларации, принятой этой организацией, отражена наша готовность к глобальной солидарности и она, несомненно, станет важным источником вдохновения в ходе осуществления нами Копенгагенской программы действий. |
It was therefore essential for countries to remain faithful to the agreements connected with the action plan for the implementation of the political declaration and to institute stronger measures, taking into account the priorities set for 2008. |
Поэтому необходимо, чтобы страны оставались привержены соглашениям, связанным с Планом действий по осуществлению Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей; кроме того, следует принять более энергичные меры с учетом приоритетных задач, намеченных на 2008 год. |
The special meeting was called following the ministerial meeting of the Security Council on 20 January, which set objectives for global counter-terrorism activity over the coming period in a declaration adopted in resolution 1456. |
Это специальное совещание было созвано после состоявшегося 20 января заседания Совета Безопасности на уровне министров, на котором были установлены задачи всемирной деятельности по борьбе с терроризмом на предстоящий период, отраженные в декларации, принятой в резолюции 1456. |
In addition, UNAMID conducted 32 conferences and public meetings throughout Darfur to disseminate the November 2009 Doha civil society declaration on Darfur and to mobilize support among the population. |
Кроме этого, ЮНАМИД организовала проведение по всему Дарфуру 32 конференций и публичных форумов, на которых был распространен текст принятой в ноябре 2009 года Дохинской декларации гражданского общества по Дарфуру и были предприняты усилия для мобилизации поддержки населения. |
This definition was echoed in article 5 of the political declaration adopted by the 163 Governments attending the Second World Assembly on Ageing in Madrid in April 2002. |
Это определение созвучно с формулировкой статьи 5 политической декларации, принятой 163 правительствами, участвовавшими в работе второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в Мадриде в апреле 2002 года. |
He reaffirmed the Rio Group's solidarity with the small island developing States, whose vulnerabilities were highlighted in the political declaration recently adopted at the High-level Review Meeting on the implementation of the Mauritius Strategy. |
Оратор подтверждает солидарность Группы Рио с малыми островными развивающимися государствами, об уязвимости которых особо говорится в политической декларации, принятой недавно на Совещании высокого уровня для обзора хода реализации Маврикийской стратегии. |
In April 2001, African leaders, in a declaration adopted in Abuja, committed to allocating 15 per cent of their national budgets to accelerating action towards universal access to HIV and AIDS, tuberculosis and malaria services. |
В апреле 2001 года лидеры африканских стран в декларации, принятой в Абудже, обязались выделять 15 процентов своих национальных бюджетов на цели ускорения осуществления мер, направленных на обеспечение всеобщего доступа к услугам в области ВИЧ и СПИДа, туберкулеза и малярии. |
That added impetus to the declaration of the fifteenth ordinary session of the African Union Assembly committing to scaling up efforts to improve the health and quality of life of mothers, newborn babies and children in Africa by 2015. |
Это придало новый стимул декларации, принятой на пятнадцатой очередной сессии Ассамблеи Африканского союза, в которой было сформулировано обязательство по активизации усилий, направленных на улучшение к 2015 году здоровья и условий жизни матерей, новорожденных и детей в Африке. |
As the final declaration of the Southern Africa Conference on Volunteer Action for Development in Johannesburg, issued on 19 October, stated: |
Как отмечается в принятой 19 октября заключительной декларации Конференции стран юга Африки по деятельности добровольцев в интересах развития, которая состоялась в Йоханнесбурге: |
We recognize the distinctive content of the "Youth declaration" (see enclosure) made by the youth participants to this conference and support its full implementation. |
Мы отмечаем своеобразие «Молодежной декларации» (см. добавление), принятой представителями молодежи, участвующими в этой конференции, и поддерживаем ее всемерное осуществление. |
The declaration issued following the summit sets out an ambitious agenda for cooperation that includes the Millennium Development Goals, peace and security, human rights and humanitarian assistance. |
В декларации, принятой по итогам этого саммита, намечена широкомасштабная программа сотрудничества, в том числе по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вопросам мира и безопасности, прав человека и гуманитарной помощи. |
Furthermore, as was underscored in the political declaration on HIV/AIDS adopted in New York on 2 June 2006 as the outcome of the high-level meeting on that pandemic, the African countries are already allocating considerable financial resources to counter this scourge. |
Кроме того, как подчеркивалось в политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой в Нью-Йорке 2 июня 2006 года по итогам заседания высокого уровня по этой пандемии, африканские страны уже выделяют существенные финансовые ресурсы на борьбу с этим злом. |
A parliamentary declaration adopted on 30 May 2006 has provided for equal property and citizenship rights to women and for their representation in at least one third of the elected bodies, including in the Parliament. |
В соответствии с принятой 30 мая 2006 года парламентской декларацией женщинам предоставляются равные имущественные и гражданские права и гарантируется не менее одной трети мест в выборных органах, в том числе в парламенте. |
The Ouagadougou declaration requests all of Africa's French-speaking countries to promptly implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in all its aspects at the international, regional, subregional and national levels, in particular by mobilizing resources and competencies. |
В принятой в Уагадугу декларации содержится просьба, обращенная ко всем франкоязычным странам Африки, незамедлительно осуществить Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций во всех ее аспектах на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, в частности посредством мобилизации ресурсов и использования накопленного опыта. |
The Rabat declaration refers to the formulation of a draft international convention for Africa's French-speaking countries on extradition and judicial cooperation in the context of the fight against terrorism. |
В декларации, принятой в Рабате, говорится о разработке проекта международной конвенции для франкоязычных стран Африки, касающегося экстрадиции и сотрудничества в судебной области в контексте борьбы с терроризмом. |
In June 2007, our Prime Minister approved a regulation on the control of man-portable air defence systems, in line with the Asia-Pacific Economic Cooperation declaration made in Bangkok in 2003. |
В июне 2007 года премьер-министр нашей страны утвердил директиву о контроле над переносными зенитно-ракетными комплексами в соответствии с декларацией организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество», принятой в Бангкоке в 2003 году. |
Several representatives called for the implementation of the political declaration on Africa's development needs (resolution 63/1), adopted at the high-level meeting on 22 September 2008, whereby the international community recommitted itself to reinvigorating and strengthening a global partnership of equals. |
Некоторые представители призвали к осуществлению политической декларации о потребностях Африки в области развития (резолюция 63/1), принятой на заседании высокого уровня 22 сентября 2008 года, в результате чего международное сообщество вновь взяло на себя обязательство возобновить и укрепить глобальное партнерство равных. |
The political declaration issued at the High-level Meeting on Africa's Development Needs had emphasized the importance of strengthening domestic financial sectors as a source of capital by expanding access to financial services. |
В политической декларации, принятой на Встрече высокого уровня по потребностям Африки в области развития, была подчеркнута важность укрепления национальных финансовых секторов как одного из источников капитала путем расширения доступа к финансовым услугам. |
The declaration issued by the thirteenth African summit, held in July 2009, had emphasized the importance of investment in agriculture, a comprehensive agricultural development programme for Africa, efforts to counter climate change and African integration as the way to meet those challenges. |
В декларации, принятой по итогам тринадцатого Африканского саммита, прошедшего в июле 2009 года, особо отмечается важность инвестиций в сельское хозяйство, осуществления всеобъемлющей программы сельскохозяйственного развития для Африки, усилий по борьбе с изменением климата, а также африканской интеграции как путей решения этих трудных задач. |
The declaration of state of emergency was a step taken in the fight against terrorism and it will be revoked once the conditions that led to it will cease to exist. |
Объявление чрезвычайного положения стало мерой, принятой в условиях борьбы с терроризмом, и оно будет отменено, как только исчезнут приведшие к нему условия. |
The European Union was committed to providing support for developing countries in a variety of ways and to playing its part in the implementation of the declaration adopted at the High-Level Conference on World Food Security in June. |
Европейский союз считает своим долгом предоставление поддержки развивающимся странам различными способами и готов принять участие в осуществлении декларации, принятой на Конференции высокого уровня по мировой продовольственной безопасности в июне. |
The recommendation from the forty-sixth session to promote regular, safe and orderly migration through cooperation and partnerships was subsequently included in the declaration of the High-level Dialogue on International Migration and Development, held in 2013. |
Вынесенная Комиссией на ее сорок шестой сессии рекомендация о содействии обеспечению законной, безопасной и упорядоченной миграции посредством укрепления сотрудничества и партнерских связей впоследствии была включена в текст декларации, принятой по итогам проведенного в 2013 году диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии. |
In the declaration adopted at the end of the Congress, the Congress, called upon intergovernmental and international organizations to increase their cooperation with States and civil society to promote the universal abolition of the death penalty. |
В декларации, принятой по итогам работы Конгресса, он призвал межправительственные и международные организации расширять сотрудничество с государствами и гражданским обществом в деле содействия всеобщей отмене смертной казни. |