The Declaration of San Antonio, however, referred to in paragraph 46 above contains comprehensive proposals for cooperation covering, in particular, the strengthening of the administration of justice and of judicial cooperation. |
Вместе с тем в принятой в Сан-Антонио Декларации, которая упоминается в пункте 46 выше, содержатся всеобъемлющие предложения о сотрудничестве, касающиеся, в частности, |
With 80 per cent of marine pollution caused by land-based sources, many participants urged more effective implementation of the 1995 Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, as called for in the Montreal Declaration. |
В условиях, когда 80 процентов загрязнения морской среды обусловлено находящимися на суше источниками, многие участники призвали к более эффективному выполнению принятой в 1995 году Глобальной программы действий по защите морской среды от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, как это предусмотрено в Монреальской декларации. |
Welcoming the ongoing efforts to promote reconciliation in Zimbabwe, in line with the principles of the Commonwealth Declaration adopted at the meeting of Commonwealth Heads of Government held in 1991 at Harare, |
приветствуя продолжающиеся усилия по содействию достижению примирения в Зимбабве в соответствии с принципами, изложенными в Декларации стран Содружества, принятой в Хараре в 1991 году, |
The OAS has been entrusted with the follow-up to the 1994 Summit of the Americas, held in Miami, and the Declaration of Santa Cruz, adopted at the 1996 Summit of the Americas, held in Santa Cruz de la Siena, Bolivia. |
ОАГ было поручено проведение последующей деятельности в развитие решений Встречи глав американских государств 1994 года, состоявшейся в Майами, и декларации Санта-Крус, принятой на Встрече глав американских государств 1996 года, состоявшейся в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия. |
We call for the strengthening of those national institutions in charge of timely implementing the Declaration on the Right of Indigenous Peoples adopted by the General Assembly of the United Nations in its Resolution AG/61/295 of September 13, 2007. |
ЗЗ. призываем укреплять национальные институты, ответственные за выполнение, в соответствии с возложенными на них функциями, Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/295 от 13 сентября 2007 года; |
Commending the constructive thoughts in the "Doha Declaration" adopted by the 9th Session of the Islamic Summit Conference in Doha on 16 and 17 Sha'ban 1421H (12-13 November 2000); |
приветствуя конструктивные идеи, изложенные в Дохинской декларации, принятой девятой сессией Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся 16 и 17 шаабана 1421 года хиджры (12 и 13 ноября 2000 года) в Дохе, |
Recalling the Sixth LDC Trade Ministers' Meeting held from 14 to 16 October 2009 in Dar es Salam, and the Ezulwini Declaration adopted in Swaziland in October 2009, regarding landlocked developing countries. |
напоминая о шестом совещании ми-нистров торговли НРС, состоявшемся 1416 октября 2009 года в Дар-эс-Саламе, и о Декларации Эзул-вини, принятой в Свазиленде в октябре 2009 года, в отношении не имеющих выхода к морю развивающихся стран; |
Declaration of State Sovereignty of Ukraine, adopted by the Verkhovna Rada on 16 July 1990, in which the Ukrainian Soviet Socialist Republic proclaims its intention to adhere to three non-nuclear principles: not to accept, not to produce and not to acquire nuclear weapons; |
В Декларации о государственном суверенитете Украины, принятой Верховной Радой Украины 16.07.1990 г., отмечается, что Украинская ССР провозглашает о своем намерении придерживаться трех неядерных принципов: не принимать, не производить и не приобретать ядерного оружия; |
Emphasizing the importance of the Declaration on the Reaffirmation of the Hemispheric Commitment to Fighting Terrorism adopted at the Eighth Regular Session of the Inter-American Committee against Terrorism (CICTE), held in Washington, D.C. from 5 to 7 March 2008; |
подчеркивая важность Декларации о подтверждении обязательства стран Западного полушария в борьбе с терроризмом, принятой на восьмой очередной сессии СИКТЕ, состоявшейся в Вашингтоне, О.К., 5 - 7 марта 2008 года, |
Welcoming also the provisions of the Vientiane Declaration on interfaith dialogue, adopted on 6 November 2012 by the Asia-Europe Meeting, and recognizing the importance it places on interfaith dialogue and its valuable contribution to promoting social cohesion, peace and development, |
приветствуя также положения о межконфессиональном диалоге Вьентьянской декларации, принятой 6 ноября 2012 года на Встрече «Азия - Европа», и признавая важное значение, которое она придает межконфессиональному диалогу и его ценному вкладу в укрепление социальной сплоченности, мира и развития, |
The text would immediately follow through on the expressed desire embodied in the Declaration of the Millennium Summit by our leaders last year, in which they stated, among other things, in the list of major issues: |
Через весь этот документ красной нитью проходит ясно выраженная позиция, нашедшая отражение в Декларации тысячелетия, принятой нашими руководителями в прошлом году, в которой они, в частности, провозгласили, перечисляя важные направления, следующее обязательство: |
In the Manila Declaration by Parliamentarians and Civil Society on the Millennium Development Goals Acceleration and the Post-2015 Development Agenda, adopted on 21 November 2012, the following was concluded regarding equality: |
В Манильской декларации, принятой парламентариями и представителями гражданского общества в отношении ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, и Повестке дня в области развития на период после 2015 года, принятой 21 ноября 2012 года, в отношении проблемы равенства были отражены следующие решения: |
Expressing its determination to promote the implementation of the United Nations Millennium Declaration, adopted by all States Members of the United Nations on 8 September 2000, confirming the commitment to the purposes and principles of the Charter, which have proved timeless and universal, |
выражая свою решимость содействовать реализации принятой всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций от 8 сентября 2000 года, в которой подтверждается приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, которые доказали свою неподвластность времени и универсальный характер, |
The goal is 30% by the year 2005, in line with the Gender Promotion Strategy approved by the Government on 7 November 2001 and the 1997 SADC Declaration of the Heads of State on Gender and Development. |
В соответствии со Стратегией гендерного развития, одобренной правительством 7 ноября 2001 года, и Заявлением по вопросам положения женщин и развития, принятой на встрече глав государств САДК в 1997 году, поставлена цель довести представительство женщин к 2005 году до 30 процентов. |
Family Planning activities: (a) comprehensive review of the progress achieved in realizing the targets set in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted at the twenty-second special session of the General Assembly and at the high-level meeting of the General Assembly on HIV/AIDS. |
Деятельность в области планирования семьи: а) всеобъемлющий обзор прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на двадцать второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи и на заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу. |
The participants recognized the vulnerability of small island Non-Self-Governing Territories, which continues to be of major concern and that this vulnerability will grow unless urgent steps are taken to address and strengthen the Territories' capacities, in accordance with the Mauritius Declaration of January 2005.c |
Участники признали уязвимость малых островных несамоуправляющихся территорий, которые по-прежнему остаются предметом серьезного беспокойства, и подчеркнули, что эта уязвимость лишь возрастет, если не будут предприняты срочные шаги по наращиванию и укреплению потенциала территорий в соответствии с Маврикийской декларацией, принятой в январе 2005 года-с. |
The democracy clause was established in the Andean Community by means of the Andean Community Commitment to Democracy; in MERCOSUR by means of the Ushuaia Protocol on Democratic Commitment; and in the Rio Group by means of the Declaration on the Defence of Democracy, adopted in Asunción |
Демократическая клаузула была установлена Андским сообществом при договоренности о создании Андского сообщества за демократию, Лима, 10 июня 2000 года; в МЕРКОСУР - в Ушуайском протоколе о содействии демократии и в Группе Рио - в Декларации о защите демократии, принятой в Асуньоне 4 августа 1997 года. |