The Seoul Declaration, adopted at the meeting, expresses the commitment of high-level national support for the prevention and control of NCDs and highlights the need to strengthen health systems based on primary health care. |
В принятой на этом совещании Сеульской декларации выражается приверженность стран оказанию на высоком уровне поддержки профилактике НИЗ и борьбе с ними и подчеркивается необходимость укрепления систем здравоохранения на основе оказания первичной медицинской помощи. |
In the Beijing Declaration adopted in 1995 by the Fourth World Conference on Women, participating Governments expressed their commitment to advance the goals of equality, development and peace for all women everywhere, in the interest of humanity. |
В Пекинской декларации, принятой в 1995 году на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, правительства, принимавшие участие в ее работе, выразили свою приверженность продвижению целей обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин повсюду на планете в интересах всего человечества. |
In addition, the principles of sovereign equality, political independence, territorial integrity of all States and non-interference in internal affairs must be respected, as stressed in the 2009 Sharm El Sheikh Declaration of Heads of State and Government of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Кроме того, необходимо соблюдение принципов суверенного равенства, политической независимости, территориальной целостности всех государств и невмешательства во внутренние дела, как это подчеркивается в принятой в Шарм-эш-Шейхе в 2009 году Декларации глав государств и правительств Движения неприсоединившихся стран. |
The publication is based on the principles and recommendations of the Kyiv Declaration on Women's Health in Prison, adopted following a conference in November 2008 co-organized by, inter alia, the World Health Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
В основу публикации положены принципы и рекомендации Киевской декларации «Охрана здоровья женщин в местах лишения свободы», принятой в ноябре 2008 года по итогам конференции, организованной, в частности, Всемирной организацией здравоохранения и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The Declaration adopted by the Congress urged the adoption of a restorative justice approach to juvenile justice, as an approach which focuses on repairing the individual, relational and social harm caused by the offence committed. |
В Декларации, принятой конгрессом, содержится призыв к применению концепции реституционного правосудия при отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей, то есть к такому подходу, при котором главное внимание уделяется исправлению вреда, нанесенного конкретному лицу, его родственникам или обществу в результате совершенного правонарушения. |
Such links were explicitly and implicitly recognized in the World Summit Outcome and the Declaration on innovative sources of financing, both of 2005, and the Paris Conference on Solidarity and Globalization of 2006. |
Такие связи были прямо или косвенно признаны в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и в принятой в том же году Декларации об инновационных источниках финансирования, а также на Парижской конференции по вопросу о солидарности и глобализации 2006 года. |
The principles contained in the Rio Declaration on Environment and Development, adopted in 1992, remained valid; the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the Marrakesh Process were also integral parts of the progress achieved. |
Сохраняют свою действенность принципы, содержащиеся в Декларации Рио-де-Жанейро по окружающей среде и развитию, принятой в 1992 году; План осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Марракешский процесс также являются неотъемлемой частью достигнутого прогресса. |
This commitment and the importance to involve all stakeholders in the fight against corruption was reiterated by the G20 in the Leaders Declaration of the June 2012 Leaders Summit in Los Cabos. |
Это обязательство и важность привлечения к борьбе с коррупцией всех заинтересованных сторон были подтверждены "Группой двадцати" в итоговой декларации лидеров, принятой в июне 2012 года на встрече на высшем уровне в Лос-Кабосе. |
His delegation looked forward to continued discussion within the Sixth Committee aimed at building on the momentum created by the High-Level Meeting and reaching mutual understanding on what should be done to follow up on the Declaration of the Meeting. |
Делегация Марокко с нетерпением ожидает продолжения дискуссии в Шестом комитете, направленной на сохранение импульса, заданного Совещанием на высоком уровне, и на достижение взаимопонимания в отношении последующих мер по осуществлению Декларации, принятой на Совещании. |
It had taken significant steps to enhance freedom of the press, including an ordinance opening access to government records and the signing of the Table Mountain Declaration on freedom of the press adopted in 2007 in Cape Town, South Africa. |
Оно предприняло значительные шаги по расширению свободы печати, включая принятие постановления, открывающего доступ к правительственной документации, и подписание Декларации Столовой горы о свободе печати, принятой в 2007 году в Кейптауне (Южная Африка). |
The discussion also demonstrated that respect for the principles of the Declaration, adopted 20 years earlier against a backdrop of major transitions, including in the former Soviet Union and in Central and Eastern Europe - remained crucial in the transition processes today witnessed in many societies. |
Обсуждение также показало, что соблюдение принципов Декларации, принятой 20 лет тому назад в эпоху крупных изменений, в том числе в бывшем Советском Союзе и Центральной и Восточной Европе, остается жизненно важным и в нынешний период преобразований, наблюдаемых во многих обществах. |
The foundations of international cooperation were expressed in the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, which stated that partner countries were committed to intensifying efforts to mobilize domestic resources, strengthen fiscal sustainability, and create an enabling environment for public and private investments. |
Основы международного сотрудничества определены в принятой в 2005 году Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, в которой говорится, что страны-партнеры обязуются активизировать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, обеспечению устойчивого состояния государственных бюджетов и созданию благоприятных условий для государственных и частных инвестиций. |
In the light of national successes and international agreements such as the Declaration of the High-level Meeting on the Rule of Law, his desire to promote the significance of the implementation of the four elements of his mandate might seem superfluous. |
С учетом успехов в разработке национальных норм и международных договоренностей, в частности Декларации о верховенстве права, принятой на недавнем заседании высокого уровня, его стремление придать значимость осуществлению четырех компонентов его мандата может показаться излишним. |
I am writing with regard to the Joint Declaration on Cooperation over Offshore Activities in the South West Atlantic, which the Argentine Government approved, under the formula on sovereignty, with the British Government on 27 September 1995. |
Я имею честь обратиться к Вам по вопросу о Совместной декларации правительств Аргентины и Великобритании от 27 сентября 1995 года о деятельности в прибрежных районах юго-западной части Атлантического океана, принятой в соответствии с формулой сохранения суверенитета. |
The Universal Declaration on Cultural Diversity adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 2001 had recognized cultural diversity as the common heritage of humanity. |
В универсальной Декларации о культурном разнообразии, принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в 2001 году, признавалось культурное разнообразие как общее наследие человечества. |
The purpose of the visit was to discuss the efforts to address past disappearances in Guatemala in the light of international human rights standards, especially the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, adopted by General Assembly resolution 47/133 of 18 December 1992. |
Цель этого посещения заключалась в том, чтобы обсудить меры, которые принимает Гватемала в отношении расследования исчезновений в соответствии с международными нормами в области прав человека, особенно Декларацией о защите всех лиц от насильственных исчезновений, принятой резолюцией 47/133 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года. |
Three declarations, including the Brisbane Declaration on community engagement in the achievement of the Millennium Development Goals were adopted, and the implementation of the Ibero-American Charter for the Public Service that was adopted by the ministers of the region, has further been promoted. |
Было принято три заявления, включая Брисбенскую декларацию о вовлечении общин в деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также проводилась работа по пропаганде мер по осуществлению Иберо-американской хартии государственной службы, принятой министрами стран региона. |
The need for more effective country support has been identified as a priority in the Paris Declaration adopted at the Paris Conference on Natural Disaster Prevention, Land-Use Planning and Sustainable Development (Paris, 17 - 19 June 1999) and in the United Nations reform process. |
Необходимость повышения эффективности поддержки по странам была отмечена в качестве первоочередной задачи в Парижской декларации, принятой на Парижской конференции по предотвращению стихийных бедствий, планированию землепользования и устойчивому развитию (Париж, 17-19 июня 1999 года) и а процессе реформу Организации Объединенных Наций. |
Moreover, given the existence of negotiating modalities for services (Guidelines for Negotiations and the Hong Kong (China) Declaration Annex C), the need for additional modalities has been questioned. |
Кроме того, необходимость дополнительных процедур была подвергнута сомнению ввиду наличия переговорных процедур по услугам (Руководящие положения о переговорах и приложение С к Декларации, принятой в Гонконге (Китай)). |
The response by UNESCO is made within the framework of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity and its Action Plan, adopted in 2001, which has become a guiding instrument for the organization's work on dialogue among and with indigenous peoples. |
Ответ ЮНЕСКО основывается на положениях принятой в 2001 году Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии и ее Плана действий, которыми организация стала руководствоваться в своей деятельности по налаживанию диалога с представителями коренных народов и между ними. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness of March 2005 by ministers of developed and developing countries also called for an increasing alignment of aid with the priorities, systems and procedures of recipient countries and for eliminating duplication of effort. |
В Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, принятой в марте 2005 года министрами развитых и развивающихся стран, также содержится призыв к более тесной увязке помощи с приоритетами, системами и процедурами стран-получателей и устранению дублирования усилий. |
ENDORSES the recommendations contained in the Declaration adopted by the Second Ordinary Session of Ministers of Defence and Security regarding the operationalization of the ASF by 2010; |
одобряет рекомендации, содержащиеся в Декларации, принятой на второй очередной сессии министров обороны и безопасности, в отношении развертывания практической деятельности Африканских резервных сил к 2010 году; |
The Declaration on the Right to Development adopted by the General Assembly on 4 December 1986 in resolution 41/128 called in article 5 for states to take resolute action to eliminate "threats against national sovereignty, national unity and territorial integrity". |
В статье 5 Декларации о праве на развитие, принятой Генеральной Ассамблеей 4 декабря 1986 года в ее резолюции 41/128, содержится призыв к государствам принимать решительные меры, направленные на ликвидацию «угроз национальному суверенитету, национальному единству и территориальной целостности». |
The Declaration of that Conference stressed the importance of implementing the Strategy and noted the strengthened role of the Special Representative of the Secretary-General in Afghanistan and of UNAMA in coordinating international efforts towards this end. |
В декларации, принятой на этой конференции, подчеркивается важность выполнения Национальной стратегии и говорится об укреплении роли Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Афганистане, а также роли МООНСА в координации международных усилий, направленных на достижение этой цели. |
At this year's substantive meeting of ECOSOC, the Maputo Declaration was presented to the member States at a side event hosted by the Government of Mozambique and was acknowledged in the resolution adopted by ECOSOC on the operational segment. |
На основном заседании ЭКОСОС в этом году в рамках параллельного мероприятия, организованного правительством Мозамбика, государствам-членам была представлена Декларация Мапуту, которая в дальнейшем была принята к сведению в резолюции, принятой ЭКОСОС на этапе оперативной деятельности. |