UNCTAD has participated regularly in the trade facilitation work of the WTO Council for Trade in Goods and focused on the provision of capacity building to assist countries in a better appreciation of the mandate in paragraph 27 of the Doha Declaration. |
ЮНКТАД принимала регулярное участие в работе Совета ВТО по торговле товарами в области упрощения процедур торговли, уделяя первостепенное внимание работе по укреплению потенциала, с тем чтобы помочь странам лучше понять мандат, определенный в пункте 27 Декларации, принятой в Дохе. |
The requirement of coastal States and others to obtain adequate safety measures, disclosure, liability, security and compensation in relation to such transports was acknowledged in the Small Island Developing States Declaration (SIDS) in Mauritius. |
Признавалась справедливость требования прибрежных и других государств обеспечить адекватные меры безопасности, информирование, ответственность, охрану и компенсацию в отношении таких перевозок, получившего отражение в принятой на Маврикии декларации малых островных развивающихся государств. |
The notion that technical assistance is to be provided to assist developing countries in implementing and taking advantage of the benefits conferred by WTO rights and obligations is contained in the WTO treaties themselves, and has been reaffirmed in the Doha Declaration. |
Мнение о необходимости предоставлять развивающимся странам техническую помощь для реализации преимуществ, которые дает признание прав и обязательств, вытекающих из членства в ВТО, содержится в самих договорах о ВТО, а также было подтверждено в принятой в Дохе Декларации. |
It is noteworthy that the Doha Development Agenda as reflected in the Doha Declaration and the accompanying instrument on implementation, do not include a review of these meta-structures from a development perspective. |
Следует отметить, что Дохийская повестка дня развития, отраженная в принятой в Дохе Декларации и в сопровождающем документе по ее осуществлению, не включает в себя обзора этих метаструктур с точки зрения развития. |
As defined in the Windhoek Declaration of May 2001, information "is a fundamental right, public property, and at the service of humanity." |
Как было заявлено в Виндхукской декларации, принятой в мае 2001 года, информация «является основополагающим правом, общественной собственностью и находится на службе человечества». |
This is indicated by their desire to assume their responsibilities in society, as has already been highlighted in the Copenhagen Declaration on Social Development adopted at the close of the World Summit for Social Development in 1995. |
Это свидетельствует об их стремлении выполнять свои обязанности в обществе, как уже подчеркивалось в Копенгагенской декларации о социальном развитии, принятой по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году. |
The Montreal Declaration on Intellectual Disability, adopted in 2004, recognizes human rights standards pertaining to intellectual disability, including the right to health. |
В Монреальской декларации о защите прав инвалидов вследствие умственной недостаточности, принятой в 2004 году, признаются нормы по правам человека, относящиеся к умственной недостаточности, в том числе право на здоровье. |
The Thimpu Declaration of the Celebrating Mountain Women Conference, held in Thimpu, Bhutan, in October 2002. |
Декларации Тхимпу, принятой на Конференции в честь женщин горных районов, организованной в октябре 2002 года в Тхимпу, Бутан. |
The Rio Group continued to follow peacekeeping activities with interest, in particular the situation in Haiti, and remained committed to restoring political and social stability and democracy to that State, as contained in the Rio Declaration of November 2004. |
Группа Рио с интересом продолжает следить за миротворческой деятельностью, в частности, за ситуацией в Гаити, и остается приверженной восстановлению политической и социальной стабильности и демократии в этом государстве, как это зафиксировано в Рио-де-Жанейрской декларации, принятой в ноябре 2004 года. |
The principle of prevention, including through risk reduction, is well-established in the field of disaster relief and was, most recently, reaffirmed in the Hyogo Declaration adopted at the World Conference on Disaster Reduction, held in January 2005. |
Принцип предупреждения, в том числе путем снижения степени риска, широко признается в сфере оказания помощи в случаях бедствий и совсем недавно был еще раз подтвержден в Хиогской декларации, принятой Всемирной конференцией по уменьшению опасности бедствий в январе 2005 года. |
The Political Declaration on HIV/AIDS adopted by the General Assembly in June 2006 and the 2005 World Summit Outcome reaffirmed the aim of coming as close as possible to the goal of universal access to treatment by 2010 by all who need it. |
В Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой Генеральной Ассамблеей в июне 2006 года и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года была подтверждена решимость к 2010 году максимально приблизиться к цели обеспечения для всех нуждающихся доступа к лечению. |
Major commitments to a more coordinated and complementary development policy were made by the larger development community in the Paris Declaration on Aid Effectiveness, which was adopted in March 2005 and to which we are fully committed. |
Мы полностью привержены Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, принятой в марте 2005 года, в которой содержатся важные обязательства широкого сообщества по вопросам развития по обеспечению более скоординированной и взаимодополняемой политики в области развития. |
Through the Santiago Declaration of August this year, the heads of State and Government of the countries members of the Rio Group stated their position on a series of issues that we consider to be of fundamental importance in the field of disarmament and international security. |
В рамках Сантьягской декларации, принятой в августе этого года, главы государств и правительств стран-членов Группы «Рио» изложили свою позицию по ряду вопросов, которые, по нашему мнению, имеют принципиальное значение для разоружения и международной безопасности. |
With regard to the situation of women, it attached particular importance to the Beijing Platform for Action and the elimination of discrimination against women in line with the Convention and the Southern African Development Community (SADC) Declaration on Gender and Development. |
Что касается положения женщин, то государство придает особое значение пекинской платформе действий и задаче ликвидации дискриминации в отношении женщин, как это предусмотрено в Конвенции и в Декларации о гендерном факторе и развитии, принятой Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
This resolve was reiterated in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS adopted by the Assembly at its twenty-sixth special session on HIV/AIDS in 2001, which acknowledged that prevention of HIV/AIDS must be the mainstay of responses to the epidemic. |
Эта решимость была подтверждена в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии по ВИЧ/СПИДу в 2001 году, в которой признается, что профилактика ВИЧ/СПИДа должна быть основой мер, принимаемых в ответ на эпидемию. |
Without a doubt, the success of the Monterrey summit will determine to a large extent the fulfilment of the commitments contained in the Millennium Summit Declaration and the likelihood of a truly successful Rio+10. |
Не вызывает сомнений тот факт, что успех Международной конференции, которая состоится в Монтеррее, в значительной мере будет определяться тем, как будут выполняться обязательства, содержащиеся в Декларации, принятой в ходе Саммита тысячелетия, и он явится предпосылкой успешного осуществления Рио+10. |
Many of the development goals to which world leaders committed themselves in the Declaration were based on the work of United Nations world conferences of the previous decade, including the Habitat Agenda adopted at Habitat II in Istanbul. |
Многие из целей в области развития, о приверженности которым заявили мировые лидеры в Декларации, основаны на работе всемирных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в предыдущие десятилетия, в том числе Повестке дня Хабитат, принятой на Хабитат II в Стамбуле. |
The Rio Group was committed to the fight against social and economic exclusion as being fundamental for the consolidation of democracy and the building of a more just and safer world, as stated in the Declaration adopted in Santiago in August 2001. |
Группа Рио твердо намерена бороться с явлением социальной и экономической изолированности, поскольку это имеет основополагающее значение для укрепления демократии и построения более справедливого и безопасного мира, о чем говорится в Декларации, принятой в Сантьяго в августе 2001 года. |
A national commission for the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and for the United Nations Decade for Human Rights Education was created pursuant to a resolution adopted by the Council of Ministers in April 1998. |
Во исполнение резолюции, принятой Советом министров в апреле 1998 года, была создана национальная комиссия по празднованию пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека и проведению Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
In the CSCE Declaration on the Treaty of the Open Skies adopted in Helsinki in March 1992, CSCE had hailed the conclusion of this Treaty. |
В Декларации СБСЕ в связи с Договором по открытому небу, принятой в Хельсинки в марте 1992 года, СБСЕ приветствовало заключение этого Договора. |
The Maastricht Declaration of 12 November 1993 of the Conference, entitled "Conserving Europe's natural heritage: towards a European ecological network", considers the development of a European biological and landscape diversity strategy. |
В Маастрихтской декларации от 12 ноября 1993 года, принятой на Конференции под названием "Сохранение природного наследия Европы: на пути к созданию европейской экологической сети", рассматривается возможность разработки европейской стратегии в области охраны биологического и ландшафтного разнообразия. |
The ECE secretariat participated actively in the elaboration of the Declaration issued by the Conference and a Progress Report on Indicative Guidelines for Further Development of pan-European Transport Infrastructure also submitted to the Conference. |
Секретариат ЕЭК принял активное участие в подготовке Декларации, принятой Конференцией, и доклада о ходе работы по подготовке ориентировочных руководящих принципов дальнейшего развития общеевропейской транспортной инфраструктуры, который также был представлен на Конференции. |
Under the aegis of His Majesty Juan Carlos, King of Spain, the Declaration of Barcelona on 'the Food Rights of Man' proclaimed in March 1992 that 'all human beings have the right to sufficient and wholesome food'. |
В принятой под эгидой Его Величества Хуана Карлоса, короля Испании, Барселонской декларации о "правах человека на питание" в марте 1992 года было провозглашено, что "все люди имеют право на достаточное и здоровое питание". |
The Declaration on the Right to Development, which was adopted by the General Assembly on 4 December 1986, clearly and fittingly expresses the new contemporary reality: |
Новые реалии современного мира нашли четкое и адекватное отображение в Декларации о праве на развитие, принятой Генеральной Ассамблеей 4 декабря 1986 года: |
First, the concept of "social development" as used in official United Nations texts, including the Declaration on Social Progress and Development which was adopted by the General Assembly in 1969, has two meanings. |
Прежде всего, понятие "социальное развитие", с тех пор как оно фигурирует в официальных текстах Организации Объединенных Наций, в том числе в Декларации социального прогресса и развития, принятой Генеральной Ассамблеей в 1969 году, имеет двойственное значение. |