Accordingly, the continent is already holding consultative meetings in line with the Malabo Declaration adopted by the heads of State and Government of the African Union in June. |
В этой связи страны нашего континента уже проводят консультативные встречи в соответствии с Декларацией, принятой в июне главами государств и правительств Африканского союза в Малабо. |
The Millennium Declaration (resolution 55/2), which was ratified at that time, endorsed six fundamental values: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and a sense of shared responsibility. |
В принятой тогда Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) закреплены шесть основополагающих ценностей: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и чувство коллективной ответственности. |
In this connection, article 7 of the Constitutional Declaration of 3 August 2011 provides that the State is required to accede to all international and regional human rights treaties and charters. |
В этой связи в статье 7 Конституционной декларации, принятой 3 августа 2011 года, подчеркивается необходимость присоединения ко всем международным и региональным договорам о правах человека. |
All were of great relevance, particularly in view of the recently adopted Declaration, and examining them in a legal context could help to further clarify the scope of the rule of law at the national and international levels. |
Все подтемы весьма актуальны, особенно ввиду недавно принятой Декларации, и их рассмотрение в правовом контексте может способствовать дальнейшему уточнению предметного охвата верховенства права на национальном и международном уровнях. |
The Declaration adopted by Member States at the High-level Meeting affirmed basic principles of the rule of law and of the Charter of the United Nations; it was, however, only declaratory in nature. |
В Декларации, принятой государствами-членами на Совещании на высоком уровне, подтверждаются основные принципы верховенства права и Устава Организации Объединенных Наций, однако она носит лишь декларативный характер. |
This proposal, along with another suggestion to include in a preambular paragraph a reference to the International Declaration on Human Genetic Data adopted by the General Conference of UNESCO, were not accepted. |
Это предложение наряду с другим предложением о включении в один из пунктов преамбулы упоминания о Международной декларации о генетических данных человека, принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО, поддержки не получило. |
The Niamey Declaration on Crises and Conflicts adopted by the fifth regular session of the Council of Heads of State of CEN-SAD; |
Ниамейской декларации о кризисах и конфликтах, принятой на пятой очередной сессии Совета глав государств КОМЕССА; |
I have the honour to transmit herewith the text of the Astana Declaration adopted by the participants of the ministerial conference on "Common world: progress through diversity", held in Kazakhstan on 17 October 2008. |
Имею честь настоящим препроводить текст Астанинской декларации, принятой участниками конференции министров по теме «Общий мир: прогресс через разнообразие», состоявшейся в Казахстане 17 октября 2008 года. |
The Declaration adopted on that occasion reflects the commitment of all parties to rise to immediate and longer-term challenges related to the food crisis, as well as to uphold the values of cooperation and solidarity. |
В принятой по этому случаю Декларации отражена приверженность всех сторон приступить к решению срочных и долгосрочных проблем, связанных с продовольственным кризисом, а также подтвердить ценности сотрудничества и солидарности. |
Their scope and content could be seen as an important contribution to implementation of Article 31 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted on 13 September 2007. |
Их содержание и сфера охвата могли бы рассматриваться в качестве важного вклада в осуществление статьи 31 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой 13 сентября 2007 года. |
The momentum created by the recent adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by the General Assembly was another facilitating factor for UNESCO's activities in response to the Forum recommendations. |
Импульс, порожденный недавно принятой Генеральной Ассамблеей Декларацией о правах коренных народов, стал еще одним фактором, способствующим деятельности ЮНЕСКО, связанной с выполнением рекомендаций Форума. |
In the context of the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, adopted in March 2005, Luxembourg's cooperation programme has endorsed the principles of country ownership, alignment and harmonization, in particular. |
В рамках осуществления Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, принятой в марте 2005 года, Люксембург применяет принципы приверженности, согласования и гармонизации. |
Recalling also paragraph 7 of the Almaty Declaration adopted at the second meeting of the Parties on 27 May 2005, |
ссылаясь также на пункт 7 Алматинской декларации, принятой на втором совещании Сторон 27 мая 2005 года, |
The current mandatory age of separation was outdated and at variance not only with the policies of many Member States, but also with article 12 of the Political Declaration adopted at the Second World Assembly on Ageing in 2002. |
Нынешний возраст обязательного прекращения службы является устаревшим и противоречащим не только политике многих государств-членов, но и статье 12 Политической декларации, принятой на второй Всемирной ассамблее по вопросам старения в 2002 году. |
The obvious complementarities between the statements made by the heads of State or Government at the summit and the contents of the Final Declaration adopted by the CTBT Conference do not need to be overemphasized. |
Нет необходимости подчеркивать очевидную взаимодополняемость заявлений, с которыми выступили на этом заседании главы государств и правительств, и содержанием Заключительной декларации, принятой Конференцией по ДВЗЯИ. |
Ukraine gave its support to the Universal Declaration on Cultural Diversity, adopted by the General Conference of UNESCO in Paris on 2 November 2001, at its thirty-first session. |
Украина поддержала Всеобщую декларацию о культурном разнообразии, принятой на тридцать первой сессии Генеральной Конференции ЮНЕСКО (2 ноября 2001 года, Париж). |
With regard to the WTO Ministerial Conference Declaration adopted in Hong Kong in December 2005, the delegation of Venezuela stated that it had been approved with reservations from their Government. |
В отношении принятой в Гонконге в декабре 2005 года Декларации министерской конференции стран-участников ВТО делегация Венесуэлы заявила, что ее правительство приняло ее с оговорками. |
The Government of Colombia reported on its policy and legislative response to HIV/AIDS in the context of the General Assembly Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Правительство Колумбии сообщило о своей политике и законодательных мерах в области ВИЧ/СПИДа в контексте принятой Генеральной Ассамблеей Декларации о приверженности делу борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
The Niue Declaration duly recognizes the serious current impact of climate change and the growing threat it poses to economic, social, cultural and environmental well-being as well as to the security of Pacific island countries. |
В принятой на Ниуэ декларации признается вся острота последствий изменения климата и связанных с ним угроз для экономического, социального, культурного и экологического благополучия и безопасности островных тихоокеанских государств. |
The Central African Government is a signatory to the Jomtien, Thailand, World Declaration on Education for All and has made education one of its priorities. |
Центральноафриканское правительство присоединилось к Всемирной декларации об образовании для всех, принятой в Джомтьене (Таиланд). |
Moreover, in the Declaration of Quebec adopted on 19 October 2008, the heads of State and Government of La Francophonie called for the convening of an international summit on the financial crisis. |
Кроме того, в принятой 19 октября 2008 года Квебекской декларации главы государств и правительств франкоязычных стран призвали к созыву международного совещания на высшем уровне, посвященного финансовому кризису. |
We recognize the historic significance of the 1977 Tbilisi Declaration adopted by the First Intergovernmental Conference on Environmental Education, and further, we recognize that environmental education processes support and champion education for sustainable development. |
Мы признаем историческое значение Тбилисской декларации 1977 года, принятой первой Межправительственной конференцией по экологическому образованию, и признаем далее, что процессы в сфере экологического образования способствуют и стимулируют образование в интересах устойчивого развития. |
Progress on the implementation of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, reinforced in the Accra Agenda for Action, set for 2010 has been slow, with only 1 of 13 targets (coordinated technical cooperation) met. |
Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи, подкрепленная Аккрской программой действий, принятой в 2010 году, осуществляется замедленными темпами: из 13 намеченных целей выполнена только одна (скоординированное техническое сотрудничество). |
The 2001 Doha Declaration on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) Agreement and Public Health recognized the right of countries to take public health considerations into account to promote patients' access to priority medicines. |
В принятой в 2001 году Дохинской декларации о Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) и здравоохранении признается право государств в интересах общественного здравоохранения способствовать обеспечению доступности наиболее необходимых лекарств для пациентов. |
Countries committed themselves to increasing the effectiveness of aid in the Paris Declaration on Aid Effectiveness adopted in 2005. |
Страны заявили о своей решимости добиваться повышения эффективности внешней помощи в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, принятой в 2005 году. |