I reiterate my call upon all Lebanese political leaders to ensure full respect for such policy so that Lebanon will remain neutral with regard to external conflicts, consistent with their commitment in the Baabda Declaration of June 2012. |
Я вновь призываю всех ливанских политических лидеров в соответствии с их обязательствами по Баабдинской декларации, принятой в июне 2012 года, обеспечить реализацию в полном объеме такой политики, чтобы Ливан продолжал сохранять нейтралитет во внешних конфликтах. |
Consistent with the emphasis on women's health and rights in the Five-Year Action Agenda of the Secretary-General and the commitments set forth in the 2011 Political Declaration, national HIV responses must be grounded in a commitment to gender equality. |
Учитывая особое внимание, которое уделяется проблемам здоровья и прав женщин в Пятилетней программе действий Генерального секретаря, а также обязательства, провозглашенные в принятой в 2011 году Политической декларации, приверженность гендерному равноправию должна стать основой национальных программ борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
In the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS, Member States reiterated their commitment to "strengthen national policies and legislation to address [HIV-related] stigma and discrimination". |
В принятой в 2011 году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу государства-члены вновь заявили о своей готовности «укреплять национальную политику и законодательство для борьбы со стигматизацией и дискриминацией [в отношении ВИЧ-инфицированных]». |
Highlight their strong support and commitment to the CELAC Declaration on Nuclear Disarmament adopted in Buenos Aires, Argentina, on August 20, 2013; |
особо отмечают свою решительную поддержку и приверженность Декларации СЕЛАК по ядерному разоружению, принятой в Буэнос-Айресе, Аргентина, 20 августа 2013 года; |
In addition to regional organizations such as OAS, CELAC, UNASUR and MERCOSUR, African nations had expressed their support in the Malabo Declaration, adopted in February 2013 at the Third Africa-South America Summit. |
Наряду с региональными организациями, такими как ОАГ, СЕЛАК, УНАСУР и МЕРКОСУР, свою поддержку выразили африканские страны в Декларации Малабо, принятой в феврале 2013 года на третьей Встрече на высшем уровне государств Африки и Южной Америки. |
In October 2013, OHCHR contributed to ensuring that the human rights of migrants are featured prominently in the Declaration of the High-level Dialogue on International Migration and Development, adopted by the General Assembly, and in the eight-point agenda for action outlined by the Secretary-General. |
В октябре 2013 года УВКПЧ способствовало тому, чтобы права человека мигрантов заняли видное место в Декларации совещания на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, принятой Генеральной Ассамблеей, и в состоящей из восьми пунктов программе действий, сформулированной Генеральным секретарем. |
In addition, Australia indicated that the principles of the Declaration are consistent with the Government's Closing the Gap policy, a national strategy to address indigenous disadvantage. |
Кроме того, Австралия указала, что принципы Декларации согласуются с принятой правительством политикой "преодоления отставания", проводимой в качестве национальной стратегии в области устранения неблагоприятного положения коренных народов. |
The Committee's last sitting examined the progress made and obstacles encountered in the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, five years after its adoption in 2007. |
На своем последнем заседании Комитет проанализировал достигнутый прогресс и трудности в деле осуществления положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой пять лет назад, в 2007 году. |
It noted the importance of delivering on the commitments made by member States in the 2011 Political Declaration on HIV/AIDS adopted by the General Assembly at its High-level Meeting on AIDS as well as ESCAP resolutions 66/10 and 67/9. |
Она отметила важность реализации обязательств, сделанных странами-членами в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2011 года, принятой на совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по СПИДу, а также в резолюциях 66/10 и 67/9 ЭСКАТО. |
In the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly at its twenty-sixth special session, on 27 June 2001, Governments committed themselves to protecting the human rights of and ending discrimination against people living with HIV and vulnerable populations. |
В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии 27 июня 2001 года, правительства обязались защищать права человека и положить конец дискриминации в отношении лиц, живущих с ВИЧ, и уязвимых групп населения. |
Confirm the present pan-European priority goals of the PEP as set out in the Amsterdam Declaration [adopted at the Third High-level Meeting in 2009]: |
Подтверждаем следующие общеевропейские приоритетные цели ОПТОСОЗ, изложенные в Амстердамской декларации [, принятой на третьем Совещании высокого уровня в 2009 году]: |
The WHO/Europe secretariat also highlighted that the Protocol had been identified as the policy platform to achieve the Regional Priority Goal related to water and sanitation adopted by member States through the Parma Declaration on Environment and Health. |
Секретариат ВОЗ-Европа также подчеркнул, что Протокол был определен в качестве программной платформы для решения региональной приоритетной задачи по воде и санитарии, принятой государствами-членами в рамках Пармской декларации по окружающей среде и охране здоровья. |
As referred to in Commission on Narcotic Drugs resolution 56/6, the 2011 General Assembly Political Declaration on HIV and AIDS set the target of reducing HIV transmission among people who inject drugs by 50 per cent by 2015. |
Как отмечается в резолюции 56/6 Комиссии по наркотическим средствам, в принятой в 2011 году Генеральной Ассамблеей Политической декларации по ВИЧ/СПИДу была поставлена задача сократить вдвое к 2015 году показатели передачи ВИЧ-инфекции среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
Complementing the theoretical and technical debates on land tenure, in 2000 world leaders, in the United Nations Millennium Declaration, made a commitment to improve the lives of slum dwellers through security of land tenure. |
В дополнение к дискуссиям по теоретическим и техническим вопросам, связанным с имущественными правами на землю, мировые лидеры в принятой в 2000 году Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций взяли на себя обязательство обеспечить улучшение жизни обитателей трущоб посредством гарантирования таких прав. |
A set of new indicators had been defined for effective monitoring of progress towards goals set in the Parma Declaration, adopted at the Fifth Ministerial Conference on Environment and Health in 2010. |
Определен набор новых показателей с целью эффективного мониторинга прогресса в достижении целей, определенных в Пармской декларации, принятой пятой Конференцией министров по окружающей среде и охране здоровья в 2010 году. |
It is also critical that their voices be heard during the 20 year review of the Beijing Declaration and Platform for Action that was adopted at the 4th World Conference on Women in 1995. |
Наряду с этим крайне важно, чтобы их голоса были услышаны при проведении двадцатилетнего обзора хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году. |
In this regard, the multisectoral expert groups, which are being established in accordance with the 2013 Bangkok Declaration on Regional Economic Cooperation and Integration in Asia and the Pacific, can help Governments to identify the best approaches for implementing these regional strategies. |
В этой связи межсекторальные группы экспертов, которые создаются в соответствии с Бангкокской декларацией о региональном экономическом сотрудничестве и интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, принятой в 2013 году, могут содействовать правительствам в выявлении наилучших подходов к реализации этих региональных стратегий. |
The 2012 Santiago Civil Society Declaration stressed the role of civil society organizations in the region, and called for increased cooperation with governments. |
В принятой в Сантьяго в 2012 году Декларации гражданского общества была подчеркнута роль организаций гражданского общества в этом регионе и сделан призыв к расширению сотрудничества с правительствами. |
In the United Nations Millennium Declaration adopted in 2000 (General Assembly resolution 55/2), world leaders identified the key challenges facing humanity at the dawn of the twenty-first century and committed themselves to addressing these challenges with international and national action. |
З. В принятой в 2000 году Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) мировые лидеры определили ключевые задачи, стоящие перед человечеством на заре двадцать первого века, и заявили о своей приверженности их решению на международном и национальном уровнях. |
I have the honour to transmit herewith the Declaration of Solidarity with Ecuador, which was adopted at the first Latin American and Caribbean Unity Summit, held in the Mayan Riviera, Mexico, on 22 and 23 February 2010 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст Декларации солидарности с Эквадором, принятой на первом саммите Союза государств Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившем 22 и 23 февраля 2010 года в Ривьера Майя, Мексика (см. приложение). |
In the Political Declaration, adopted by the Northern Dimension Summit in November 2006, it was asked to examine the desirability of a ND Partnership on Transport and Logistics, which would involve all the countries concerned by the Northern Axis. |
В Политической декларации, принятой на состоявшемся в ноябре 2006 года Саммите по "Северному измерению", было предложено рассмотреть целесообразность создания партнерства СИ в области транспорта и логистики с привлечением к нему всех стран, затрагиваемых Северной осью. |
OHCHR and UNAIDS collaborated to systematically promote the achievement of universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010, in follow-up to the Political Declaration on HIV/AIDS adopted by the General Assembly in 2006 (see resolution 60/262). |
Взаимодействие между УВКПЧ и ЮНЭЙДС направлено на систематическое содействие достижению к 2010 году всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке при ВИЧ-инфекции в порядке осуществления Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой Генеральной Ассамблеей в 2006 году (см. резолюцию 60/262). |
The Declaration on the Elimination of Violence against Women, adopted in 1993, extended the prohibition of corporal punishment to the private sphere of the family. |
В принятой в 1993 году Декларации об искоренении насилия в отношении женщин запрет на применение телесного показания был распространен на сферу семейных отношений. |
The Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session and the Joint Ministerial Statement had set specific objectives for national, regional and international efforts to address the drug problem. |
В Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, и Совместном заявлении министров поставлены конкретные задачи для деятельности по решению проблемы наркотиков, которая должна осуществляться на национальном, региональном и международном уровнях. |
They also stressed the need to respect fully the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session and the relevant United Nations conventions while developing and implementing national drug control strategies and action plans. |
Они также подчеркнули необходимость всестороннего соблюдения положений Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, и соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций в процессе разработки и осуществления национальных стратегий и планов действий по контролю над наркотиками. |