Such an approach, formalized in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the subsequent Accra Agenda for Action, is intended to increase country ownership and donor coordination and harmonization of operational policies and procedures. |
Такой подход, нашедший официальное отражение в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и в принятой впоследствии в Аккре Программе действий, призван обеспечить повышение степени непосредственного участия стран и координации усилий доноров, а также унификацию оперативных политики и процедур. |
All of the foregoing highlights the need to address the epidemic with vigour and firm resolve, fully implementing the pledges we made in the Political Declaration on HIV/AIDS, adopted three years ago by the General Assembly. |
Все вышеперечисленные процессы подчеркивают необходимость активной и решительной борьбы с этой эпидемией, полного выполнения обязательств, которые мы взяли на себя в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, принятой три года назад Генеральной Ассамблеей. |
The Ministry of Family and Women's Affairs was making every effort to achieve the Millennium Development Goals and the objectives of the Declaration adopted at the special session. |
Министерство по делам семьи и женщин прилагает все усилия для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия и задач, поставленных в Декларации, принятой на специальной сессии. |
The universal and equal access to antiretroviral therapy in Poland constitutes implementation of the postulates contained in the UN Declaration of Commitment on HIV/AIDS of June 2001. |
Всеобщий доступ к антиретровирусной терапии в Польше демонстрирует осуществление принципов, содержащихся в Декларации ООН о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой в июне 2001 года. |
Tonga is also committed to implement Resolution 38 adopted by the UNESCO General Conference in October 2007 to commemorate the 60th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in December 2008. |
Тонга также взяла на себя обязательства по выполнению положений резолюции 38, принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО в октябре 2007 года и касающейся празднования 60-й годовщины Всеобщей декларации прав человека в декабре 2008 года. |
We have also taken a leading role in the promotion of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, adopted in September 2007, including through inter-agency cooperation. |
Мы также стали играть ведущую роль в пропаганде, в том числе и посредством межучрежденческого сотрудничества, Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой в сентябре 2007 года. |
The United Nations Millennium Declaration established a new consensus: yes to a more open, more equitable world trade system, but also yes to development financing for the members of our global family that have limited resources. |
В Декларации тысячелетия, принятой Организацией Объединенных Наций, закреплен новый консенсус: да - более открытой и более справедливой системе мировой торговли, но одновременно да - финансированию развития тех членов мирового сообщества, которые обделены ресурсами. |
As part of that agenda, African countries have committed, in accordance with the 2003 AU Maputo Declaration, to allocate at least 10% of national budgetary resources for agriculture and rural development within five years. |
Для решения этой задачи африканские страны в соответствии с принятой в 2003 году Мапутской декларацией АС обязались выделять на цели развития сельского хозяйства и сельских районов не менее 10 процентов ресурсов государственных бюджетов в течение пяти лет. |
It is doing so in the Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research, which was set up following the Stockholm Declaration of January 2000. |
Наша страна действует в этом направлении в рамках Целевой группы по международному сотрудничеству по вопросам просвещения, памяти и исследованию Холокоста, которая была создана по итогам принятой в 2000 году Стокгольмской декларации. |
In the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS, a call was made for concerted efforts to link the AIDS response more closely with the broader development and human rights agenda. |
В принятой в 2011 году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу прозвучал призыв предпринять согласованные усилия, с тем чтобы более тесно увязать меры по борьбе со СПИДом с более широкой программой действий в области развития и прав человека. |
This Declaration, approved at the ASEAN Summit in November 2012, reaffirmed the ASEAN commitment to human rights, in line with internationally recognized norms and standards. |
В этой Декларации, принятой на встрече на высшем уровне АСЕАН в ноябре 2012 года, было подтверждено обязательство АСЕАН содействовать осуществлению прав человека в соответствии с международно признанными нормами и стандартами. |
The Declaration, endorsed by 189 countries, committed their nations to a new global partnership to reduce extreme poverty and set out a series of targets to be reached by 2015 - that have become known as the Millennium Development Goals (MDGs). |
В декларации, принятой 189 странами, государства обязались создать новое глобальное партнерство для искоренения крайней нищеты, а также был поставлен ряд целей, которые должны быть достигнуты к 2015 году - и стали известными как Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Millennium Declaration adopted by Heads of States at the Millennium Summit in 2000 reaffirmed the primacy of poverty alleviation and gender equality as development goals. |
В Декларации тысячелетия, принятой главами государств на Саммите тысячелетия в 2000 году, подтверждается приоритетное значение сокращения масштабов нищеты и обеспечения равенства мужчин и женщин в качестве целей в области развития. |
UNFPA is fully committed to implement the agreements of the "Paris Declaration on Aid Effectiveness" adopted at the High-Level Forum in March 2005 by ministers and high-level officials of 85 developed and developing countries and heads of 20 multilateral and bilateral development organizations. |
ЮНФПА в полной мере привержен осуществлению договоренностей в рамках «Парижской декларации по эффективности помощи», принятой на Форуме высокого уровня в марте 2005 года министрами и высокопоставленными должностными лицами из 85 развитых и развивающихся стран и главами 20 многосторонних и двусторонних организаций, занимающихся вопросами развития. |
As the Political Declaration on global drug control adopted at the twentieth special session of the General Assembly had emphasized, individual countries must establish suitable enforcement and legal systems, but also work with other countries to share the responsibility for confronting the phenomenon. |
Как отмечалось в Политической декларации по глобальному контролю над наркотическими средствами, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, страны должны создать соответствующие системы правоохранительных и судебных органов, а также сотрудничать с другими странами, с тем чтобы совместно нести ответственность за борьбу с этим явлением. |
Although world leaders did not include a section on disarmament in their summit outcome document last month, this omission in no way cancels their disarmament goals contained in the 2000 Millennium Declaration. |
Хотя лидеры стран мира не включили раздел о разоружении в итоговый документ саммита, который состоялся в прошлом месяце, это не означает, что цели в области разоружения, сформулированные в принятой в 2001 году Декларации тысячелетия, потеряли свою актуальность. |
Efforts to improve the quality of aid as reflected in the Paris Declaration on Aid Effectiveness of March 2005 are moving forward. |
Усилия, прилагаемые в целях повышения качества оказываемой помощи, которые нашли отражение в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, принятой в марте 2005 года, продолжаются. |
The Seoul Oceans Declaration, adopted at the first APEC Oceans-Related Ministerial Meeting in 2002, places importance on the implementation of an ecosystem-based approach in an integrated and cross-sectoral manner. |
В Сеульской декларации по океанам, принятой на первом совещании министров стран АТЭС, посвященном океанам, состоявшемся в 2002 году, было придано важное значение осуществлению экосистемного подхода на комплексной и межсекторальной основе. |
These include the Universal Declaration of Human Rights, adopted in 1948, and the Convention on the Rights of the Child, ratified in 1993. |
К последним относятся права и свободы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека, принятой в 1948 году, а также в Конвенции о правах ребенка, ратифицированной в 1993 году. |
The Singapore Ministerial Conference made these issues the topic of two WTO working groups, attributing a specific role to UNCTAD in paragraph 20 of the Declaration agreed at the Conference. |
На Сингапурской конференции министров было принято решение о создании двух рабочих групп ВТО по указанным темам, а в пункте 20 Декларации, принятой на Конференции, говорится о конкретной роли, отводимой ЮНКТАД. |
Assistance will be provided, upon request, to the follow-up to the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, adopted at the World Conference of Ministers Responsible for Youth in August 1998, by enhancing international cooperation among Governments. |
При обращении с соответствующими просьбами будет оказываться помощь в проведении последующих мероприятий в связи с Лиссабонской декларацией по молодежной политике и программам, принятой Всемирной конференцией министров по делам молодежи в августе 1998 года, посредством, в частности, активизации международного сотрудничества на межправительственном уровне. |
Moreover, her delegation was convinced that national efforts would make it possible to provide education to all social strata in accordance with the Dakar World Declaration on Education for All. |
Кроме того, ее делегация убеждена в том, что национальные усилия должны быть направлены на то, чтобы добиться возможности предоставления образования для всех слоев населения, как это предусмотрено во Всемирной декларации об образовании для всех, принятой на Дакарской конференции. |
As called for in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in June 2001, let us be united through collaborative approach to address the global crisis through global action. |
Как отмечается в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой в июне 2001 года, необходимо объединиться основе совместного подхода к урегулированию этого глобального кризиса на основе глобальных действий. |
That was the key message of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, unanimously adopted in November 2001, which recalls that all efforts for development must be based on diversity. |
В этом состоял главный смысл Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, принятой в ноябре 2001 года, в которой содержится напоминание о том, что разнообразие должно стать основой всех усилий в области развития. |
Towards the end of 1999 a review of the Partnership in Action process and the Oslo Declaration was finalized and included a plan of action 2000. |
К концу 1999 года был завершен обзор процесса «Партнерство в действии» и Декларации, принятой на Конференции в Осло, которые будут включены в План действий на 2000 год. |