In the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability, in March 2005, 91 countries and 25 international organizations made specific pledges to that end. |
В «Парижской декларации по эффективности помощи: ответственность, согласованность, корректировка, результаты и взаимная подотчетность», принятой в марте 2005 года, 91 страна и 25 международных организаций приняли на себя конкретные обязательства в этом отношении. |
Mr. Khan (Pakistan): I am pleased to be present at this gathering at which we are reviewing the progress made on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted in 2001. |
Г-н Хан (Пакистан) (говорит по-английски): Мне очень приятно принимать участие в этом заседании, которое проводится с целью обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой в 2001 году. |
Several speakers highlighted the close link between trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, trafficking in firearms, and violence, thus reaffirming the continued relevance of paragraph 11 of the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session. |
Ряд выступавших подчеркнули тесную взаимосвязь между незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, торговлей огнестрельным оружием и насилием, подтвердив тем самым сохраняющуюся актуальность статьи 11 Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
In this context we invite countries that have not joined the Joint Declaration on the "The Way Forward on Renewable Energy" at Johannesburg, to consider doing so. |
В этом контексте мы приглашаем страны, которые еще не присоединились к Совместной декларации "Перспективы развития возобновляемых источников энергии", принятой в Йоханнесбурге, рассмотреть вопрос о такой возможности. |
The Declaration adopted at the Meeting also called on States parties to pursue with renewed vigour efforts to clear mined areas, assist victims, destroy stockpiled mines and promote universal adherence to the Convention. |
В принятой по итогам совещания Декларации также содержится призыв к государствам-участникам активизировать усилия по осуществлению разминирования, оказанию помощи пострадавшим от мин лицам, уничтожению накопленных запасов мин и содействию универсальному признанию Конвенции. |
Indeed, this debate offers us the opportunity to follow up on a regular basis the status of the implementation of the Declaration of Commitment adopted by the Assembly in June 2001 and to determine the necessary measures to give fresh impetus to our action against that global plague. |
Эти прения предоставляют нам возможность следить на регулярной основе за реализацией Декларации о приверженности, принятой Ассамблеей в июне 2001 года, и определить необходимые меры, которые придали бы новый импульс нашей деятельности, направленной на глобальную борьбу с этим бедствием. |
Lastly, further to the Paris Declaration on Aid Effectiveness adopted in March, France will be very keen to ensure that the progress indicators for harmonization, managing for results and alignment are adequate. |
И наконец, в соответствии с Парижской декларацией об эффективности помощи, принятой в марте текущего года, Франция будет добиваться адекватных показателей прогресса в усилиях по согласованию действий; управлению, ориентированному на конкретные результаты; и осуществлению корректировок. |
The work so far undertaken on agreement-specific S&DT proposals, as well as cross-cutting issues, should be further pursued to yield a meaningful and development-oriented outcome consistent with the objectives set out in the Doha Declaration. |
Необходимо продолжить работу, уже проделанную по предложениям об ОДР в рамках конкретных соглашений, а также по межсекторальным вопросам для получения ощутимых и ориентированных на приоритеты развития результатов, совместимых с целями, определенными в Декларации, принятой в Дохе. |
UNCTAD's work should contribute to greater coherence between policies in the areas of poverty reduction, trade, commodities and financial flows; support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. |
Работа ЮНКТАД должна содействовать обеспечению большей согласованности политики в области борьбы с нищетой, торговли, сырьевого сектора и финансовых потоков, подкреплять ориентированную на процесс развития дальнейшую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе, и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия. |
Hence, in launching the Doha Round in 2001, the Doha Declaration "recognized the case for a multilateral framework to enhance the contribution of competition policy to international trade and development" (para. 23). |
Поэтому во время начала нового раунда переговоров в 2001 году в Декларации, принятой в Дохе, была признана "необходимость создания многосторонней рамочной основы для повышения вклада политики в области конкуренции в международную торговлю и процесс развития" (пункт 23). |
Understanding the right to health as a basic human right undoubtedly played some role in addressing the question of access to essential medicines under TRIPs in the Doha Declaration on that subject, and the subsequent implementing instrument. |
Понимание права на здоровье в качестве одного из основных прав человека, безусловно сыграло определенную роль в рассмотрении вопроса о доступе к основным лекарственным средствам в соответствии с ТАПИС и принятой в Дохе Декларацией по этому вопросу, а также в отношении последующего механизма осуществления. |
The challenge facing Non-Governmental Organizations (NGOs), and intergovernmental actors appears in the Declaration on the TRIPs Agreement and Public Health adopted in November 2001 as part of the launch of a new round of WTO trade talks in Doha. |
Проблемы, которые стоят перед неправительственными организациями (НПО) и межправительственными структурами, получили отражение в Декларации о Соглашении по ТАПИС и общественному здравоохранению, принятой в ноябре 2005 года в начале нового раунда торговых переговоров ВТО в Дохе. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the Seoul Declaration on Participatory and Transparent Governance, adopted at the Sixth Global Forum on Reinventing Government, held in Seoul from 24 to 27 May 2005 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст Сеульской декларации об основанном на широком участии транспарентном управлении, принятой на шестом Глобальном форуме по вопросам формирования правительства нового типа, который состоялся 24 - 27 мая 2005 года в Сеуле (см. приложение). |
They concurred with the conclusions reached in the Secretary-General's report that shared responsibility was a central part of the Millennium Declaration adopted in September 2000. |
Они поддерживают содержащийся в докладе Генерального секретаря вывод о том, что идея взаимной ответственности является ключевой в Декларации тысячелетия, принятой в сентябре 2000 года. |
To that end, harmonization and coordination in the United Nations, its funds, programmes and specialized agencies must be pursued in accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness issued earlier in the year. |
В этих целях меры по гармонизации и координации в рамках Организации Объединенных Наций, ее фондов, программ и специализированных учреждений должны осуществляться в соответствии с Парижской декларацией об эффективности помощи, принятой ранее в этом году. |
The commitment to increase ODA to Africa in the next five years would do much to bridge the financing gaps; and the implementation of the recent Paris Declaration on Aid Effectiveness should be a priority. |
Обязательство увеличить объем ОПР для Африки на протяжении следующих пяти лет позволит в значительной мере устранить разрывы в финансировании, и одним из приоритетов должно являться осуществление недавно принятой Парижской декларации об эффективности помощи. |
Her delegation believed that Declaration, adopted at Beijing in August 2005 and entitled "Solidarity for Gender Equality, Development and Peace", would guide the work of the United Nations in future. |
Делегация Китая выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций в своей дальнейшей работе будет руководствоваться принятой в августе 2005 года в Пекине Декларацией, озаглавленной «Солидарность в деле обеспечения гендерного равенства, развитие и мир». |
The Declaration adopted at the First Summit of Heads of State and Government, held last year in Dar es Salaam, gave disarmament issues a high level of recognition, which has highlighted the impact that security and development intrinsically have upon each other. |
В Декларации, принятой на первом саммите глав государств и правительств, который состоялся в Дар-эс-Саламе в прошлом году, большое значение уделялось вопросам разоружения, что подчеркивает то влияние, которое оказывают друг на друга безопасность и развитие. |
We hereby reaffirm our country's commitment to meeting our previous obligation to meet the targets of the Declaration of Commitment adopted at the 2001 special session of the General Assembly on HIV/AIDS. |
Тем самым мы подтверждаем приверженность моей страны выполнению наших предыдущих обязательств, а также достижению целей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу 2001 года. |
In her previous report to the General Assembly, the Special Rapporteur drew attention to the twenty-fifth anniversary of the adoption in 1981 of the Declaration on the Elimination of Intolerance and Discrimination Based on Religion or Belief, which will take place on 25 November 2006. |
В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик обратила внимание на приближение двадцать пятой годовщины принятой в 1981 году Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, которая будет отмечаться 25 ноября 2006 года. |
In the Vienna Summit Declaration of 21 June 2006, the European Union and the United States of America stressed that they would each continue to call upon the Government of Uzbekistan to facilitate an independent international investigation into the Andijan events. |
В Венской декларации на высшем уровне, принятой 21 июня 2006 года, Европейский союз и Соединенные Штаты Америки подчеркнули, что обе стороны будут и впредь обращаться к правительству Узбекистана с призывом оказать содействие проведению независимого международного расследования событий в Андижане. |
The achievement of important development goals, in particular those identified in the United Nations Millennium Declaration, adopted by heads of State in 2000, has become a critical demand, and many approaches to this end have been advanced. |
Достижение важных целей в области развития, в частности определенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой главами государств в 2000 году, стало важнейшим требованием времени, и многие подходы к этой цели уже апробированы. |
It is imperative, within the current globalization process - from which developing countries must profit - to reach a successful and balanced result fully consistent with the mandate of the Doha Declaration. |
В рамках нынешнего процесса глобализации, - который должен принести пользу развивающимся странам, - крайне важно достичь успешных и взвешенных результатов, которые будут в полной мере соответствовать мандату принятой в Дохе Декларации. |
Thirdly, with regard to development, in the Millennium Declaration of 2000, world leaders set forth a bold and inclusive new vision for human development. |
В-третьих, в том что касается развития, в принятой в 2000 году Декларации тысячелетия мировые лидеры закрепили смелое и всеобъемлющее видение человеческого развития. |
These implementation issues will probably be assessed by the General Council in December 2002 in the broader framework of an overall assessment of the mandates on technical cooperation and capacity-building contained in the Doha Declaration. |
Эти имплементационные вопросы, возможно, будут рассмотрены Генеральным советом в декабре 2002 года в рамках общей оценки мандатов в области технического сотрудничества и укрепления потенциала, предусмотренных в Декларации, принятой в Дохе. |