HIV/AIDS awareness seminars must be organized, since Batwa women are currently not informed about this scourge |
Организовать ознакомительные семинары по проблематике ВИЧ/СПИДа - недуге, о котором женщины народности батва сегодня не располагают достаточной информацией. |
In Narodnaya gazeta, as part of publishing projects entitled "My Belarus" and "Family", articles with a spiritual and educational content are published, as are reports about members of various ethnic groups currently living in Belarus. |
Кроме того, на страницах "Народной газеты" в рамках информационных проектов "Моя Беларусь", "Семья" размещаются публикации духовно-просветительского характера, а также материалы о представителях разных национальностей, проживающих сегодня в Беларуси. |
Provide help with expenses for parents who currently bear the costs of childcare and school uniforms and materials; |
по облегчению нагрузки на родителей, которые сегодня несут расходы на оплату охранников, покупку школьной формы и школьных принадлежностей; |
Additionally, the new system provided legal security in respect of bills of lading, which were currently allowed to continue in circulation after delivery, raising all kinds of legal questions about their validity, generally by voiding those still in circulation. |
К тому же новой системой предусматривается юридическое обеспечение в отношении коносаментов, которые сегодня разрешается оставлять в обороте и после сдачи груза, в связи с чем возникают всякого рода правовые вопросы относительно их действительности, и, как правило, оставленные в обороте коносаменты признаются ничтожными. |
Software marketing was pronounced the major theme of ISDEF 2004, from among the wide range of ıssues discussed. The development and implementation of an effective marketing strategy for the promotion of products and solutions in the IT-market is the biggest challenge currently facing Russian developers. |
Среди такого разнообразия вопросов маркетинг программного обеспечения был объявлен главной темой для обсуждения на ISDEF 2004, что как нельзя лучше отражает основную задачу, стоящую сегодня перед российским разработчиком ПО - задачу разработки и эффективной реализации маркетинговой стратегии продвижения продуктов и решений на ИТ-рынке. |
The communication objective is to make sure that the general public knows about the changes in libraries, and that support for libraries is ensured both currently and in the future, from national and local governments as well as both the non-government and private sectors. |
В основе коммуникации лежит забота о том, чтобы общество имело представление о проводимых переменах в библиотеках, а также обеспечение поддержки библиотекарям не только сегодня, но и будущем из государственного, муниципального, негосударственного и частного сектора. |
Such pooling of efforts will allow to implement not only the International Space Station development plan currently under way, but also a more ambitious project of putting a man on the surface of planet Mars! |
Это объединение делает реальным не только осуществляемый сегодня план развертывания Международной космической станции, но и более грандиозный проект - работа человека на поверхности планеты Марс! |
Dozens of low-income, food-deficit countries, perhaps as many as 40-50, have elaborated urgent programs for increased food production by small farms, but are currently held back by the lack of donor funding. |
Десятки стран с низким уровнем дохода, испытывающих дефицит продуктов питания, примерно 40-50 стран, разработали экстренные программы по увеличению производства продуктов питания маленькими фермами, однако сегодня их исполнение задерживается в виду недостатка донорского финансирования. |
Despite the dangerous and changing context which currently characterizes Burundi, particularly since the departure of OMIB, the international community should significantly increase the number of human rights observers in Burundi, with a view to gradually establishing a presence in the principal towns of all the provinces. |
Несмотря на изменяющийся и опасный характер обстановки, сложившейся сегодня в Бурунди, особенно после ухода МИОБ, международное сообщество должно значительно увеличить число наблюдателей за соблюдением прав человека в Бурунди, с тем чтобы постепенно создать информационные точки в главных городах всех провинций страны. |
Given that the emissions from shipping activities are not covered under cap-and-trade mechanisms, article 8 of the United Nations Model Convention does not currently apply to the trading of emission permits and credits. |
С учетом того, что выбросы от судоходства не подпадают под действие механизмов ограничения выбросов и торговли квотами, сегодня статья 8 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций не применяется к торговле разрешениями и квотами на выбросы. |
We currently know about over 2,000 pieces of software thatcan send Twitter updates - interfaces for Mac, Windows, youriPhone, your BlackBerry - as well as things like a device thatlets an unborn baby Twitter when it kicks or a plant Twitter whenit needs water. |
И сегодня мы знаем двух с лишним тысячах программ, которыемогут отправлять сообщения в Твиттер для Мака, Виндоус, айФона иБлэкберри... Или, например, устройство, которое отправляетсообщение в Твиттер, когда малыш толкается в животе или когдацветок просит его полить. |
We currently know about over 2,000 pieces of software that can send Twitter updates - interfaces for Mac, Windows, your iPhone, your BlackBerry - |
И сегодня мы знаем двух с лишним тысячах программ, которые могут отправлять сообщения в Твиттер для Мака, Виндоус, айФона и Блэкберри... |
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles, yet 12 percent of trips to work are currently carpool. |
Сегодня 75 процентов - это поездки одного человека, и только 12% - это совместные поездки на автомобилях. |
There were currently 33 producers and 58 countries that owned cluster submunitions around the world; 39 States parties to the Convention and 2 signatory States had stockpiles of such weapons or used them. |
Сегодня в мире насчитывается ЗЗ страны-производительницы и 58 стран - обладательниц кассетного оружия; 39 государств - участников Конвенции о конкретных видах обычного оружия и двое подписавших государств имеют запасы такого рода оружия или применяют его. |
Mr. President and fellow delegates, the United Nations is currently experiencing considerable strain and division, but it is for all of us to ensure that this Organization comes through the period of difficulty, strengthened and regenerated. |
Г-н Председатель и уважаемые делегаты, сегодня Организация Объединенных Наций переживает период трудностей и раскола, но мы должны обеспечить, чтобы эта Организация пережила этот трудный период и вышла из этого испытания более сильной и обновленной. |
The Knesset currently had 18 women members, or 15 per cent of its membership, one of whom was Deputy Knesset Speaker; others were heads or sub-heads of committees. |
Сегодня в кнессете 18 женщин-депутатов, или 15 процентов его членского состава, причем одна из них является заместителем спикера кнессета, а другие занимают посты председателей или заместителей председателей различных комитетов. |
New volunteers are now being recruited at the newly established national army volunteer centres currently in 10 regional centres, and emphasis is being placed on training Afghans to recruit the recruits. |
В настоящее время новые добровольцы вербуются в недавно созданных центрах по набору добровольцев в национальную армию, действующих сегодня в десяти региональных центрах, и особое внимание уделяется подготовке афганских сотрудников для вербовки новобранцев. |
The position of chief of clan Nicolson is currently vacant, although Adam Nicolson, 5th Lord Carnock, could legitimately claim it. |
На сегодня должность вождя клана Николсон является вакантной, хотя 5-й барон Карнок - Адам Николсон имеет на эту должность все законные права. |
The Goodyear Tire & Rubber Company today said it intends to draw $600 million from its existing U.S. revolving credit facility due to a temporary delay in its ability to access $360 million of cash currently invested with The Reserve Primary Fund. |
Компания Goodyear Tire & Rubber Company сегодня объявила, что намеревается снять $600 млн. со счетов своего американского резервного фонда, причиной чего есть временная задержка в доступе до $360 млн., которые ожидаются от инвестиционного фонда Reserve Primary Fund, который задержал выплаты по акциям. |
There are currently four major BJJ branches in Brazil: Gracie Humaita, Gracie Barra, Carlson Gracie Jiu-Jitsu and Alliance Jiu Jitsu. |
Сегодня есть три главных ветви БЖЖ: Грэйси Хумэйта (Gracie Humaita), Грэйси Баха (Gracie Barra), и Карлсон Грэйси Джиу-Джитсу (Carlson Gracie Jiu-Jitsu). |
We believe that the text of the draft treaty represents a sound compromise that takes into account the positions expressed by different parties to the negotiations in the Conference on Disarmament, thereby striking a realistic balance between desirable and currently attainable objectives. |
Мы считаем, что текст проекта договора представляет собой разумный компромисс, учитывающий позиции, изложенные различными сторонами - участниками переговоров в Конференции по разоружению, и обеспечивающий тем самым реалистичный баланс между тем, чего бы нам хотелось достичь, и тем, что на сегодня реально достижимо. |
Russia is currently receiving financial and technical assistance from the United States, Germany, the United Kingdom, the Netherlands, Sweden, Finland, Norway, Italy, Poland, Switzerland, Canada, the Czech Republic, the European Union and New Zealand. |
Финансовую и техническую помощь России сегодня оказывают Соединенные Штаты Америки, Германия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Нидерланды, Швеция, Финляндия, Норвегия, Италия, Польша, Швейцария, Канада, Чешская Республика, Европейский союз и Новая Зеландия. |
To improve enforcement, there is also an on-going study to simplify regional minimum wage structures that currently vary by province, sector or industry classification, employment size and amount of capitalization, among others. |
В целях совершенствования системы обеспечения выплат минимальной заработной платы на постоянной основе проводится исследование по упрощению региональных структур, занимающихся выплатами минимальной заработной платы, которые сегодня различаются, среди прочего, в зависимости от провинции, типа сектора или отрасли, количества работников и суммы капитализации. |
In the course of history, however, the notion of citizenship had often been a source of exclusion, whether it was based on birth, wealth or culture, and it currently excluded foreigners or non-citizens. |
Однако понятие гражданства в истории Ирландии часто является источником исключительного отношения на основе происхождения, богатства или культуры, и сегодня это понятие отстраняет от общей системы иностранцев, которые не являются гражданами страны. |
It is currently home to 630,000 refugees from Liberia and Sierra Leone who have fled the civil wars in those countries. The refugees reside and travel freely in Guinea. |
Сегодня на ее территории находится более 630000 беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне, которые покинули эти страны из-за гражданской войны; эти лица свободно живут и перемещаются по территории Гвинеи. |