The Art against Apartheid Collection, formed in 1981 and based on art work donated by some 85 well-known artists, is currently valued at an estimated $15 million. |
Сегодня стоимость коллекции под названием "Искусство против апартеида", которая была создана в 1981 году на основе работ, подаренных приблизительно 85 известными мастерами, составляет около 15 млн. долл. США. |
In any case, the number of persons placed in social rehabilitation centres was decreasing (from 984 in 1995 to 176 currently). |
В любом случае, число лиц, помещаемых в центры социальной реабилитации, уменьшается: оно снизилось с 984 в 1995 году до 176 сегодня. |
The events currently taking place in close proximity to the borders of our country can only lead to even more bitter fratricidal war and bloodshed in neighbouring Afghanistan. |
События, которые происходят сегодня в непосредственной близости от границ нашей страны, не могут не привести к еще большему ожесточению братоубийственной войны, кровопролитию в соседнем Афганистане. |
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) is an international intergovernmental organization, based in Paris, which currently has 29 member countries. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) - это международная межправительственная организация со штаб-квартирой в Париже, в состав которой сегодня входит 29 стран-членов. |
Peasant farmers in Africa, Haiti, and other impoverished regions currently plant their crops without the benefit of high-yield seed varieties and fertilizers. |
Фермеры-крестьяне в Африке, на Гаити и других бедных регионах сегодня выращивают свои культуры без использования высокопроизводительных семян и удобрений. |
Under the terms of a legislative enactment that had been adopted a few years earlier, they currently enjoyed the same rights as other citizens. |
В соответствии с принятым несколько лет назад законодательством они пользуются сегодня теми же правами, что и другие граждане. |
The Government pointed out that these measures were taken according to the laws currently in force in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Правительство сообщило, что эти меры были приняты в соответствии с действующим на сегодня в бывшей югославской Республике Македонии законодательством. |
ITTO is also currently conducting national-level workshops to train forest managers in the effective use of the ITTO reporting format for criteria and indicators. |
Кроме того, сегодня МОТД проводит национальные семинары-практикумы для подготовки управляющих лесами по вопросам эффективного использования формата отчетности МОТД о применении критериев и показателей. |
The General Assembly's Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace is currently discussing issues related to some topics examined in this report. |
Сегодня Неофициальная рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по Повестке дня для мира обсуждает вопросы, касающиеся некоторых из рассматриваемых в настоящем докладе тем. |
If all currently planned commercial and governmental satellites are launched, by the year 2000 numerous satellites will be providing continuous global data. |
Если к 2000 году будут осуществлены все запланированные сегодня запуски коммерческих и правительственных спутников, то большое число спутников будет в непрерывном режиме передавать данные о нашей планете. |
Today, the United Nations has its own acclaimed Internet site, which currently registers over 5 million "hits" each month. |
Сегодня Организация Объединенных Наций имеет свою собственную информационную страницу в системе "Интернет", которая настолько популярна, что в настоящее время ежемесячно ее "посещает" свыше 5 млн. пользователей. |
Indeed, these technologies are so powerful that they can enable families currently trapped in poverty to escape it once and for all. |
Собственно говоря, данные технологии настолько действенны, что способны помочь семьям, живущим сегодня в бедности, избавиться от неё раз и навсегда. |
There are currently more than 800 judges, 157 public prosecutors, 327 registrars and 500 criminal investigation officers, and the training programme is continuing. |
Сегодня уже насчитывается более 800 судей, свыше 157 прокуроров, 327 судебных секретарей и 500 инспекторов уголовной полиции, и их подготовка продолжается. |
The legal age for employment, currently set at 15, still seemed too young, and consideration should be given to raising it. |
Установленный законом трудоспособный возраст, составляющий сегодня 15 лет, представляется по-прежнему слишком низким, и следует подумать о его повышении. |
Thirdly, the non-paper identifies three policy areas where the peacekeeping partnership is currently not united, which is creating very real operational dilemmas for our missions today. |
В-третьих, в этом неофициальном документе определяются три стратегические области, где миротворческое партнерство в настоящее время не выступает единым фронтом, что создает очень реальные операционные дилеммы для наших миссий сегодня. |
Women were currently in a situation of disadvantage compared with men, in spheres such as education, employment or health. |
Сегодня женщина находится в неблагоприятном положении по сравнению с мужчиной в таких областях, как образование, занятость или здравоохранение. |
The Movement of Non-Aligned Countries plays an active part in the promotion of multilateral solutions to the issues currently facing us with regard to disarmament and arms control. |
Движение неприсоединившихся стран играет активную роль в содействии поиску многосторонних решений для вопросов, которые сегодня возникают в области разоружения и контроля над вооружениями. |
The international press today reported a statement by the Angolan Minister of Defence claiming that Mr. Jonas Savimbi is currently in Burkina Faso. |
Сегодня в международной печати появилось сообщение о заявлении министра обороны Анголы, согласно которому г-н Жонас Савимби в настоящее время находится в Буркина-Фасо. |
The challenges currently confronting the international community were quite unprecedented because the balance of risks in the global economy had changed. |
Это означает, что сегодня международное сообщество сталкивается с совершенно новыми проблемами, поскольку риски, угрожающие глобальной экономике, не самоустраняются, как это было ранее. |
The President: At this stage I would like to inform the Committee that we currently have twenty-three more speakers on today's list. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сообщить Комитету, что в нашем списке на сегодня значатся еще 23 оратора. |
It was also discussed which kind of information from providers would better answer the technology orientated items which are currently included in enterprise or household surveys. |
Она обсудила вопрос о том, какая именно информация от таких провайдеров могла бы использоваться для ответов на вопросы, касающиеся технологии, которые включаются сегодня в обследования предприятий или домашних хозяйств. |
Mr. Satoh (Japan) said that the financial difficulties currently faced by the Organization were largely caused by the arrears of some Member States. |
Г-н Сато (Япония) говорит, что финансовые трудности, стоящие сегодня перед Организацией, вызваны в основном задолженностью некоторых государств-членов. |
According to the new methodology, approximately 4.9 billion people worldwide, representing about 81 per cent of the total population, currently have access to water supply. |
Согласно подсчетам по новой методологии, приблизительно 4,9 миллиарда человек, представляющие около 81 процента всего населения мира, сегодня имеют доступ к водоснабжению. |
Desertification was currently one of the most serious threats to the environment of many countries, especially since it hindered economic and social development and created instability. |
Опустынивание сегодня является одной из самых серьезных угроз для окружающей среды многих стран, особенно в связи с тем, что оно препятствует экономическому и социальному развитию и создает нестабильность. |
The development and widespread use of the most recent information technologies and means are currently creating unprecedented opportunities for realizing the right to information. |
Развитие и широкое применение новейших информационных технологий и средств создает сегодня беспрецедентные возможности осуществления права на информацию. |