In 1985 the world record for deep ocean exploratory drilling was 2,290 metres of seawater; currently, the world record stands at 2,851 metres. |
В 1985 году мировой рекорд толщи морской воды, преодоленной для разведочного бурения в океанских глубинах, составлял 2290 метров, а сегодня он составляет 2851 метр. |
According to World Bank estimates, developing countries would at present need to invest an estimated 7-9 per cent of their GDP in infrastructure annually if they are to achieve growth and poverty reduction goals, in comparison with the 3-4 per cent that they currently invest. |
Согласно оценкам Всемирного банка, для того чтобы добиться роста и достижения целей в области сокращения масштабов нищеты, развивающиеся страны уже сегодня должны ежегодно инвестировать в объекты инфраструктуры примерно 7 - 9 процентов своего ВВП против нынешнего годового показателя в 3 - 4 процента. |
As an example of solidarity-based international assistance in times of crisis, the Petro Caribe project was cited, which was currently helping 14 Caribbean countries to maintain their health care, housing and education services for the poor. |
В качестве примера международной помощи в кризисный период, основанной на солидарности, был приведен проект «Петрокарибе», при поддержке которого 14 стран Карибского бассейна сегодня предоставляют жилье, медицинские и образовательные услуги малоимущим. |
The chairpersons noted that webcasting could contribute to formalizing the ad hoc arrangements currently in place, and suggested that digital recording, for example, could reduce the need for summary records. |
Председатели отметили, что благодаря веб-вещанию можно было бы придать официальный статус действующим сегодня временным договоренностям, и заявили, что, по их мнению, использование, например, технологий цифровой записи могло бы способствовать сокращению потребностей в подготовке кратких отчетов. |
There are currently as many as 46 chapels on the island, dominant among which are the late Medieval chapels of St. Martin, St. Anthony and St. Blasius and the parish church of SS. |
Сегодня на острове можно увидеть 46 маленьких церквушек (капеллиц), особое внимание среди которых заслу живают средневековые церквушки Св. Марии, Св. |
The representative highlighted the importance of that assistance in the context of the present social sector reforms, the decentralization process and the implementation of the Popular Participation Law, all of which were currently taking place in Bolivia. |
Представитель подчеркнул важное значение этой помощи в контексте происходящих сегодня в Боливии реформ в социальном секторе, процесса децентрализации и осуществления Закона об участии населения. |
The Government currently had to make a choice: either it could ensure that every single civilian was protected by a policeman, or it could supervise the distribution of weapons to the public. |
Сегодня правительство стоит перед выбором: оно должно либо приставить полицейского к каждому гражданину, либо вооружить под своим контролем население. |
Ukraine was, however, not currently in a position to perform full medical and genetic monitoring and to provide medical assistance to the affected population on the scale that was required, since it lacked drugs as well as diagnostic and medical equipment. |
Однако в Украине сегодня нет возможности в полной мере осуществлять медико-генетический мониторинг, оказывать потерпевшему населению медицинскую помощь в необходимом объеме, поскольку существует дефицит лекарств и нет необходимого количества диагностического и лечебного оборудования. |
The strengthening of a European outlook among Ukrainians, who currently take a cautiously optimistic view of European Union enlargement plans. |
укреплением европейских ориентаций населения Украины, которое на сегодня дает сдержанно-положительную оценку планам расширения ЕС. |
In the past few years Iceland has encouraged women to increase their participation in these assignments, and currently over 40 per cent of deployed personnel of the Iceland Crisis Response Unit are women. Iceland's policy on development cooperation attaches great importance to women in conflict areas. |
В последние годы Исландия призывала женщин принимать участие в этих операциях, и, в результате этих призывов, сегодня свыше 40 процентов персонала исландской Группы реагирования на кризисные ситуации составляют женщины. |
Although currently not an official member of MTCR, Kazakhstan complies with the common export policy guidelines (MTCR Guidelines) applied to controlled items in the Equipment, Software and Technology Annex of MTCR, fully applying the rules of the regime at the national level. |
Не являясь формально на сегодня членом РКРТ, Казахстан в своей деятельности придерживается Руководящих принципов Технического приложения РКРТ, в полном объеме применяя нормы Режима на национальном уровне. |
In most parts of the labour market, part-time work is currently possible, although in certain sectors - for example construction and transport - there is no general access to part-time work. |
В большинстве секторов рынка труда неполная занятость сегодня возможна, хотя в некоторых, например в строительстве и транспорте, как правило, работа в течение неполного рабочего дня не допускается. |
Titanic heartthrob Leonardo DiCaprio... told me, Tracey Kimberly, in an exclusive E.T. interview... that he is currently in do a sequel to the summer blockbuster... which will be entitled Titanic 2. |
Легенда Титаника, Леонардо Ди Каприо Сказал мне, Трэйси Кимберли, в эксклюзивном интервью так вот сегодня в ходе переговоров... выяснилось... что он собирается сниматься в блокбастере Титаник 2. |
The proposed P-3 post would replace the functions of the Engineering Supervisor, currently at the General Service (Principal level), with a Professional-level staff member to provide enhanced supervision for the Building and Engineering Unit. |
Предлагаемую должность инспектора-инженера класса С-З, функции которой сегодня выполняются сотрудником категории общего обслуживания (высший разряд), займет сотрудник категории специалистов, который будет заниматься вопросами укрепления надзорной деятельности в Группе по инженерно-техническому оснащению зданий. |
There are currently roughly 10,000 teachers of the Amazigh language in about 3,500 schools, which serve 12 per cent of pupils enrolled in primary education. Amazigh courses will be extended in due course to the entire education system. |
Сегодня в З 500 школах насчитывается около 10000 преподавателей тамазигхтского языка, т.е. его изучением занимается 12% учащихся начальной школы еще до его включения в систему образования в целом. |
The results suggest that there is significant scope, in purely physical terms, to increase the supply of wood for energy from roundwood that is not currently utilised as well as the recovery of wood from felling residues. |
Эти результаты позволяют предположить, что существуют большие возможности для увеличения в чисто физических показателях поставок древесины для производства энергии за счет круглого леса, который сегодня не используется, и порубочных остатков. |
We were expanding continuously our contacts network in the optics and ophthalmology sector. In particular, we started our collaboration with New Look Clinics in Moscow, which is currently in progress and expanding. |
Расширяя круг общения в мире оптики и офтальмологии, мы начали сотрудничество с московской клиникой "Новый Взгляд", которое продолжается и сегодня. |
At the same time, he notes that there is no currently employed selection procedure that necessarily guarantees good outcomes or one that cannot be foiled; |
В то же время он отмечает, что сегодня не используется ни одной процедуры отбора, которая обязательно гарантировала бы хорошие результаты или не позволила бы поставить под удар работу комиссии; |
The total assets of commercial banks, including currently the reserves set aside pursuant to the Citizens' Bank-Deposits Protection Guarantees Act, exceed SUM 13,360 billion and are equal to 2.4 times the volume of personal and business deposits. |
Сумма активов коммерческих банков Узбекистана, составляющая сегодня с учетом сформированных в соответствии с Законом "О гарантиях защиты вкладов граждан в банках" резервов, превышает 13 триллионов 360 млрд. сумов, или примерно в 2,4 раза превышает объемы привлеченных депозитов у населения, и хозяйствующих субъектов. |
I am convinced the Croatian Government is currently doing everything it can to locate and arrest him. I obviously expect the Croatian authorities to continue to do their utmost until Gotovina is in The Hague. |
Я убеждена в том, что сегодня хорватское правительство делает все от него зависящее для выяснения местонахождения и ареста Готовины. |
These practitioners are currently responsible for providing ART to in excess of 50,000 individuals who are living with HIV/AIDS, as well as providing medical and psycho-social care and support to countless others who are infected with or affected by HIV. |
Сегодня эти специалисты предоставляют АРВТ более чем 50 тыс. ЛЖВ, а также оказывают медицинскую помощь и социально-психологическую поддержку многим другим людям, пострадавшим от ВИЧ-инфекции. |
We have a global health challenge in our hands today, and that is that the way we currently discover and develop new drugs is too costly, takes far too long, and it fails more often than it succeeds. |
Сегодня перед нами проблема здравоохранения мирового масштаба: современный способ поиска и разработки новых лекарств слишком дорогостоящий, занимает слишком много времени и является провальным чаще, чем успешным. |
Government officials are also currently giving thought to ways to ensure greater integration and coordination of efforts across the New Zealand Government, and among the Government, the private sector and civil society, in order to promote a sustainable development approach. |
Сегодня члены правительства обдумывают и проблему большей интеграции и координации усилий внутри правительства Новой Зеландии, а также налаживание взаимодействия между правительством, частным сектором и гражданским обществом в интересах достижения целей устойчивого развития. |
Lastly, all States should agree on the treaty's parameters, given that the escalation in the acquisition of conventional arms is currently a source of concern in all regions of the world and is an issue that directly affects regions' stability and balance of power. |
И наконец, все государства должны договориться относительно параметров, которые будут регулировать договор, поскольку сегодня гонка обычных вооружений является поводом для беспокойства во всех регионах мира и непосредственно влияет на стабильность и равновесие власти в регионах. |
According to figures from the Ministry of Defence, there are currently 52,307 women serving in the country's armed forces, and 4,219 of them are civil servants. |
В соответствии с данными Министерства обороны Украины, в Вооруженных силах Украины количество женщин-работников сегодня составляет: 52307 человек, из них государственных служащих - 4219. |