However, to proceed with translation by the UN, the copyright of the publication, currently with Forest Europe, needed to be passed to the UN, and the UN logo would need to be repositioned. |
Однако, с тем чтобы ООН могла приступить к переводу, авторское право на эту публикацию, которым сегодня обладает процесс "Леса Европы", должно быть передано ООН, и, кроме того, на докладе необходимо будет разместить эмблему ООН. |
Although these efforts to update the national accounts are commendable, there are currently still about 80 Member States with a benchmark year before 2005 and about 30 with a benchmark year before 2000. |
Подобные усилия по обновлению данных национальных счетов весьма похвальны, однако сегодня в качестве базисного года примерно 80 государств-членов все еще используют года, предшествующие 2005 году, и порядка 30 государств-членов - года, предшествующие 2000 году. |
Part of the present GOA grant (currently paid out to the municipalities) will then be made directly available to the schools in the form of extra funding for primary education under the weighting system and extra resources for pre-vocational secondary education (VMBO). |
Часть нынешней субсидии на осуществление ПКМ (предоставляемой сегодня муниципалитетам) будет передаваться непосредственно школам в форме дополнительного финансирования на нужды начального образования в соответствии с системой весовых коэффициентов и дополнительных ресурсов на нужды среднего образования с трудовым уклоном (СОТУ). |
In the light of article 137 of the Constitution and the Constitutional Court decision of March 2004 on the declaration of states of emergency, please provide additional information about legal and administrative oversight measures that currently apply when a state of emergency is declared. |
В свете статьи 137 Конституции и принятого в марте 2004 года решения Конституционного суда об объявлении чрезвычайного положения просьба представить дополнительную информацию относительно правовых и административных мерах контроля, которые применяются сегодня в случае объявления чрезвычайного положения. |
Many countries have been conducting nuclear power programmes for several decades, resulting in nuclear power currently providing 16% of world electricity supply, and they intend to pursue the development of their capacities and to promote the world-wide development of nuclear power to meet energy needs. |
Многие страны на протяжении нескольких десятилетий осуществляют ядерные энергетические программы, в результате чего сегодня ядерная энергетика удовлетворяет 16% мировых потребностей в электроэнергии, и они намерены наращивать свои мощности и содействовать общемировому развитию ядерной энергетики в целях удовлетворения энергетических потребностей. |
Mr. BIGGAR (Ireland) said that the fruits of the Commission's work currently constituted the greater part of codified international law, and similar sentiments could be expressed to its contribution to the progressive development of international law. |
Г-н БИГГАР (Ирландия) говорит, что результаты деятельности КМП сегодня составляют основную часть международного кодифицированного права и могли бы внести значительный вклад в прогрессивное развитие международного права. |
Women currently accounted for 11.4 per cent of the deputies in the Russian Federation Federal Assembly (5.6 per cent in the Federation Council and 13.6 per cent in the State Duma), which represented a distinct improvement on the 1990 figures. |
Сегодня женщины составляют 11,4 процента депутатов Федерального Собрания Российской Федерации (в Совете Федерации - 5,6 процента, в Государственной Думе - 13,6 процента), что отличается от показателей 1990 года в позитивную сторону. |
Other international instruments of the Council of Europe signed by Romania are currently at various stages of preparation for ratification: the European Charter for Regional or Minority Languages; the European Social Charter (Revised), etc. |
На различных стадиях подготовки к ратификации находятся сегодня другие международные документы Совета Европы, подписанные Румынией: Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств, пересмотренная Европейская социальная хартия и другие. |
Some people speak of solar energy, but a kilowatt hour of solar energy currently costs about 40 United States cents, whereas a kilowatt hour of nuclear or hydropower energy costs about five to six cents. |
Некоторые говорят о солнечной энергии, однако киловатт-час солнечной энергии сегодня стоит примерно 40 центов США, в то время как один киловатт-час ядерной или гидроэнергии стоит около пяти-шести центов. |
The total number of workers exposed to ionizing radiation is currently estimated to be about 22.8 million, of whom about 13 million are exposed to natural sources of radiation and about 9.8 million to artificial sources. |
Общее число работников, подвергающихся воздействию ионизирующей радиации, оценивается сегодня в 22,8 миллиона человек, из которых около 13 миллионов подвергаются воздействию естественных источников радиации, а около 9,8 миллиона - искусственных источников. |
The CDI replaces the former National Indigenous Institute, whose policies, regulations and institutional model had become obsolete after 54 years of existence, for the purpose of serving the needs of indigenous peoples who currently account for 10 per cent of the total Mexican population. |
Этот орган заменил собой прежний Национальный институт по проблемам коренного населения, поскольку за 54 года работы его политика, положения о порядке деятельности и институциональная модель слишком устарели, для того чтобы удовлетворять потребностям коренного населения, составляющего сегодня до 10 процентов от общей численности населения Мексики. |
The International Plan of Action on Ageing, 2002, adopted by the Second World Assembly on Ageing, forms the basis for policy action to face the remarkable demographic transition currently under way. |
Международный план действий по проблемам старения на 2002 год, принятый второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения, является основой стратегических действий в условиях происходящих сегодня кардинальных изменений в сфере демографии. |
In general, 8.8 per cent of women in developing countries, 20.2 per cent in transition economies and 22.3 per cent in developed countries currently smoke cigarettes; in addition, tobacco is chewed by women in India and several other countries. |
В целом, сегодня курят 8,8 процента женщин в развивающихся странах, 20,2 процента женщин в странах с переходной экономикой и 22,3 процента женщин в развитых странах; кроме того, в Индии и ряде других стран женщины жуют табак. |
Of the 1 billion urban dwellers currently living in slums, 94 per cent lived in the South, while the proportion of slum dwellers in the least developed countries stood at 78 per cent, and the total proportion for developing countries was 42 per cent. |
Из 1 миллиарда городских жителей, обитающих сегодня в трущобах, 94 процента живут в странах Юга; доля обитателей трущоб в наименее развитых странах составляет 78 процентов, а общая цифра для развивающихся стран равняется 42 процентам. |
(a) Education: Females currently account for between 45 and 48 per cent of those enrolled in primary, intermediate, secondary and university education. |
а) образование: сегодня лица женского пола составляют от 45% до 48% от общего числа обучающихся в учебных заведениях систем начального, неполного среднего, среднего и университетского образования. |
Expanding the Children's Advocate's mandate, which is currently limited to the child and family services system, to include children receiving economic security, housing, justice, health and education services; |
распространение мандата Уполномоченного по правам детей, ограниченного сегодня сферой социального обслуживания детей и семьи, на такие сферы, как материальная помощь детям, обеспечение жильем, правосудие, здравоохранение и образование; |
Australia does not currently offer scholarships to Anguilla, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Falkland Islands (Malvinas), Gibraltar, Montserrat, Pitcairn, Saint Helena, Turks and Caicos Islands and Western Sahara. |
Сегодня Австралия не предлагает стипендии жителям Ангильи, Бермудских Островов, Британских Виргинских островов, Гибралтара, Западной Сахары, Каймановых островов, Монтсеррата, острова Св. Елены, островов Тёркс и Кайкос, Питкэрна и Фолклендских (Мальвинских) островов. |
Sri Lankan women currently enjoy better than average conditions compared to the rest of Asia: the average marriage age in Sri Lanka was 24.8 in 1987, and school enrolment rates for children aged 5 to 14 were the same for boys and girls. |
Сегодня женщины в Шри-Ланке находятся в лучшем положении, чем женщины в других странах Азии: средний возраст вступления в брак в Шри-Ланке составлял в 1987 году 24,8 года, а число мальчиков и девочек в возрасте 5-14 лет, посещающих школу, было одинаковым. |
Estimated coal reserves amount to 39 billion tonnes of steam and coking coals which currently not only meet domestic requirements but also allow the export of steam coal to the Russian thermal power generation plants in Ural and Siberia. |
Согласно оценкам, запасы угля достигают 39 млн. т энергетического и коксующегося угля, которых сегодня хватает не только для удовлетворения отечественных потребностей, но также и для экспорта энергетического угля на российские тепловые электростанции на Урале и в Сибири. |
If Puerto Rico became the fifty-first state, its culture would not run the risk of being absorbed by United States culture. Four million Puerto Ricans currently lived in the United States and shared the same mixed culture as Puerto Ricans living on the island. |
Если Пуэрто-Рико станет пятьдесят первым штатом, ему не грозит растворение в американской культуре: уже сегодня в Соединенных Штатах проживает 4 миллиона пуэрториканцев, для которых характерны такие же смешанные в культурном плане черты, что и для пуэрториканцев, живущих на острове. |
This is a low priority area e.g., in Eurostat this work depends entirely on data sources that currently exist, namely, the European Community Household Panel (ECHP), population and housing surveys and household budget surveys. |
Низкоприоритетная область, например, в Евростате эта работа почти полностью зависит от имеющихся сегодня источников данных, как-то: Группового обследования домохозяйств Европейского сообщества (ГОДЕС), обследований населения и жилого фонда и обследований бюджетов домохозяйств. |
As part of that policy, and in line with the recommendation of the Council last year, my Department is currently finalizing a comprehensive action plan for the implementation of resolution 1325 that builds on the system-wide action plan that is before the Council today. |
В качестве части такой политики и в соответствии с рекомендацией Совета, сделанной в прошлом году, в настоящее время мой Департамент заканчивает работу над составлением всеобъемлющего плана действий для осуществления резолюции 1325 и который берет за основу общесистемный план действий, который сегодня обсуждается в Совете. |
Political parties (of which there are 45 in Guinea) and numerous associations of a cultural, scientific, social or humanitarian nature currently perform various activities and contribute in their respective fields to the economic, social and cultural development of the country. |
Сегодня в Гвинее политические партии (их насчитывается 45), многочисленные ассоциации культурного, научного, социального и гуманитарного профиля занимаются разнообразной деятельностью и участвуют в своих областях в процессе экономического, социального и культурного развития страны. |
The High Commissioner for Human Rights should see to it that human rights forums were not used for political purposes and should endeavour to harmonize the various conceptions of human rights currently prevailing in the world. |
Верховный комиссар по правам человека должна будет следить за тем, чтобы форумы по правам человека не приобретали политической окраски, и добиваться согласования различных концепций, которые преобладают сегодня в области прав человека. |
They did not have the luck - or the bad luck - that I had in the same situation in 1993, of arriving in a court where there were, as I mentioned earlier, no accused persons, a situation which is currently completely different. |
Им не так повезло - или не так не повезло - как когда-то мне, когда в аналогичной ситуации я в 1993 году прибыл в суд, однако в то время, как я уже говорил ранее, не было обвиняемых, а сегодня ситуация совершенно иная. |