| If these plans are realized, the number of functioning reactors, currently 437, will double. | Если эти планы реализуются, количество функционирующих реакторов (сегодня их 437) удвоится. |
| The problems currently faced by the refugees were humanitarian ones that must be addressed as a shared international responsibility. | Проблемы, с которыми беженцы сталкиваются сегодня, носят гуманитарный характер и должны решаться международным сообществом сообща. |
| As they contemplate this turning point, China's leaders should be aware of how malleable US foreign policy currently is. | В процессе обдумывания этого переломного момента лидеры Китая должны осознавать, насколько податлива сегодня внешняя политика США. |
| Intense heat waves are currently hitting many parts of the world. | Сильнейшая жара накрывает сегодня многие части света. |
| It was currently necessary to build on that success and to meet the new challenges arising from rapid developments in space activities. | З. Сегодня необходимо закрепить эти успехи и взяться за решение новых задач, обусловленных стремительным развитием космической деятельности. |
| Globalization currently does not present any tangible picture of equality. | Сегодня глобализация не представляет собой какую-либо реальную картину равенства. |
| Small and medium-sized enterprises currently employed more than 12 million people, or 10 per cent of the workforce. | На малых и средних предприятиях сегодня занято более 12 млн. человек, или 10 процентов от общего числа занятых. |
| International security was currently challenged by the barbaric conduct of a few individuals who believed that they could commit heinous crimes with impunity. | Сегодня источником угрозы для международной безопасности фактически является варварское поведение некоторых лиц, которые вообразили, что они совершенно безнаказанно могут совершать гнусные преступления. |
| UNRWA currently faces perhaps one of the most serious challenges in its history. | Сегодня БАПОР сталкивается, пожалуй, с одной из самых серьезных проблем в своей истории. |
| Indian troops, military observers and civilian police personnel were currently serving in peacekeeping operations on every continent where United Nations peacekeepers were deployed. | Сегодня индийские военнослужащие, военные наблюдатели и сотрудники гражданской полиции работают в рамках операций по поддержанию мира на всех континентах, где развернуты миротворцы Организации Объединенных Наций. |
| It would also signify a revision of the very concept of the State as currently employed. | Кроме того, это потребовало бы пересмотра самой концепции государства, как она существует сегодня. |
| Kashmir was currently occupied by more than 650,000 Indian troops. | Сегодня в Кашмире находится более 650000 индийских военнослужащих. |
| He thanked them for their laudable efforts, compelled as they currently were to work in harsh conditions. | Оратор благодарит сотрудников за их усилия, достойные всяческих похвал, поскольку сегодня им приходится работать в трудных условиях. |
| They deployed by helicopter and are currently expected to report back to donors and agencies at another meeting in Kabul this evening. | Члены группы были доставлены в район бедствия на вертолете, и в настоящее время мы рассчитываем, что они смогут представить донорам и соответствующим учреждениям доклад на совещании в Кабуле, которое состоится сегодня вечером. |
| State pensions represent the second category of pensions currently granted and paid in Lithuania. | Государственные пенсии представляют вторую категорию пенсий, устанавливаемых и выплачиваемых сегодня в Литве. |
| Large private operators currently have a very small market share in developing countries. | Сегодня доля крупных частных операторов на рынке развивающихся стран очень мала. |
| Many LDCs, for example, view tourism as the only services sector where they currently have a comparative advantage. | Например, многие НРС считают туризм единственным сектором услуг, в котором у них сегодня имеются сравнительные преимущества. |
| The objective of the policy was to create a comprehensive programme for all bodies currently dealing with minority issues. | Цель этой стратегии состоит в разработке всеобъемлющей программы для всех органов, занимающихся сегодня проблемами меньшинств. |
| We currently live in a changing world, one which past generations would even be amazed at. | Сегодня мы живем в мире перемен, которым предыдущие поколения, вероятно, изумились бы. |
| Those peacekeeping operations currently have a dominant impact on the Organization's budget. | Проводимые им операции по поддержанию мира сегодня существенно сказываются на бюджете Организации. |
| The reforms currently under way in Uzbekistan are intended to protect the rights of all Uzbek citizens. | Реформы, осуществляемые сегодня в республике, направлены на защиту прав жителей страны на всей ее территории. |
| The draft agreement has already been prepared, and currently it is in the stage of discussion. | Уже подготовлен проект соглашения, который сегодня находится в стадии обсуждения. |
| This need is currently met through, an initiative of the USA military. | Платформой для удовлетворения этой потребности сегодня служит - инициатива военного ведомства США. |
| Local content subsidies are currently prohibited under WTO rules. | Субсидирование местных компонентов сегодня запрещено нормами ВТО. |
| Some developed countries were currently facing difficulties regarding how to go about meeting those obligations. | С выполнением этих обязательств у некоторых развитых стран сегодня возникли трудности. |