The Secretary-General indicates that the amount of resources devoted to knowledge management activities, although currently unavailable with any degree of precision, is estimated to be very high, given the extensive fragmentation of the content management processes, tools and resources of the Organization. |
Генеральный секретарь отмечает, что объем ресурсов, выделенных на цели совершенствования управления информационными потоками, хотя на этот счет сегодня точных данных не имеется, по оценкам, является весьма высоким с учетом большой раздробленности процессов, механизмов и ресурсов Организации, задействованных в управлении информационными потоками. |
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that migration ranked high on Sri Lanka's development agenda, since some 1.8 million Sri Lankans currently resided and worked abroad - equal to 25 per cent of the employable population and about 8 per cent of the total population. |
Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что проблематика миграции занимает важное место в планах развития Шри-Ланки, так как сегодня за рубежом живут и работают около 1,8 млн. граждан Шри-Ланки - 25 процентов трудоспособного населения и почти 8 процентов всего населения страны. |
Despite the fact that the Code of Criminal Procedure currently in force forbids the use of evidence obtained through a violation of the Code's standards, the ambiguity in this rule and poor judicial practice have made it possible to use such evidence. |
Несмотря на то, что на сегодня действующим УПК запрещено использование доказательств, полученных с нарушением норм УПК, нечеткость данной нормы и негативная судебная практика делают возможным использование таких доказательств. |
Sustaining the security effect created by these operations relies, however, on capable Afghan national security forces, and on the Afghan National Police in particular, which are currently inadequate in both number and professionalism. |
Закрепление успеха этих операций по обеспечению безопасности, однако, зависит, в частности, от боеспособности Афганских национальных сил безопасности и особенно Афганской национальной полиции, которые сегодня ни по своей численности, ни по профессиональным качествам не отвечают предъявляемым требованиям. |
(e) There is currently a high (and largely unmet) demand for technical and financial assistance to enhance research capabilities in adult literacy, particularly in the countries with the most severe literacy challenges. |
е) сегодня отмечается большой (и в значительной мере неудовлетворенный) спрос на техническую и финансовую помощь в расширении возможностей проведения исследований по вопросам обучения грамоте взрослого населения, прежде всего в странах, где проблема неграмотности стоит особенно остро. |
Due to various factors, both historic and recently emerged, including the observed growth of separate Roma neighbourhoods in different parts of the country, currently there are 65 schools and 24 kindergartens in such neighbourhoods attended by Roma children. |
В силу различных факторов - как исторических, так и появившихся совсем недавно, включая отмечающийся рост отдельных общин рома в различных частях страны, - сегодня в таких общинах насчитывается 65 школ и 24 детских сада, посещаемых детьми рома. |
Contraceptive use in Madagascar had risen from 9.2 per cent in 1992 to 18 per cent in 1997; it currently stood at 25 per cent, with a goal of 30 per cent by 2012. |
Доля населения Мадагаскара, пользующегося контрацептивами, выросла с 9,2 процента в 1992 году до 18 процентов в 1997 году; сегодня она составляет 25 процентов, а к 2012 году ее планируется довести до 30 процентов. |
Judge. Joined the judiciary on 26 July 1985 and currently serves in the Human Rights Department of the Ministry of Justice, Legislation and Human Rights, Continuo, Benin. |
Судья, вошла в состав судебного ведомства 26 июля 1985 года и сегодня работает в Управлении по правам человека министерства юстиции, законодательства и прав человека, Котону, Бенин |
Will we be willing to organize a coalition against poverty, famine, ignorance, diseases and the scourge of AIDS that is currently decimating the African continent; a coalition for sustainable development, for the preservation of the environment and against the destruction of the planet? |
Способны ли мы организовать коалицию против нищеты, голода, невежества, болезней, СПИДа, который опустошает сегодня африканский континент, коалицию за устойчивое развитие, за охрану окружающей среды и против разрушения планеты? |
Currently IFAC has 173 members and associates in 129 countries. |
Сегодня ИФАК насчитывает 173 члена и 129 ассоциированных членов в 129 странах. |
Currently these technologies appear to be mainly available in Europe. |
Необходимые для этого разработки, судя по данным, сегодня имеются преимущественно в Европе. |
Currently there is a need to engage both indigenous peoples and their non-indigenous counterparts in dialogue aimed at understanding and reducing disaster risks. |
Сегодня назрела необходимость проведения коренными народами и их партнерами диалога с целью осознания и снижения угрозы бедствий. |
Currently, less than 1 per cent of institutional investors' portfolios are allocated to infrastructure investments in developing countries. |
Сегодня на долю инфраструктурных инвестиций в развивающихся странах приходится менее 1 процента портфелей институциональных инвесторов. |
Today, only three and a half years later, only 11 accused are in the pre-trial stage, 27 accused are currently on trial, and trial proceedings against 111 accused have been completed. |
Сегодня, лишь три с половиной года спустя, дела только 11 обвиняемых находятся на стадии предварительного производства, дела 27 обвиняемых в настоящее время находятся на стадии судебного разбирательства и производство по делам 111 обвиняемых уже завершено. |
The 11 attorneys in OLC and GLD, currently funded from the support account, account for less than 30 per cent of the total of 37 attorneys in those two offices funded from both regular and extrabudgetary resources. |
В КЮК и ООВ на долю 11 юристов, должности которых сегодня финансируются по линии вспомогательного счета, приходится менее 30 процентов от общего количества юристов (37 человек) в этих двух подразделениях, должности которых финансируются как за счет регулярных, так и внебюджетных ресурсов. |
How much progress could be made if only a minute portion of the more than $1 trillion currently devoted to military expenditures were used to find solutions to the problems associated with underdevelopment and to reduce the gap between the richest and the poorest countries? |
Какого прогресса можно было бы добиться, если хотя бы ничтожная часть тех триллиона долларов, которые тратятся сегодня на военные расходы, можно было бы направить на поиски путей решения проблем, связанных с отсталостью, и на сокращение разрыва между самыми богатыми и самыми бедными странами. |
Surveys indicate that there are about 2 million landmines in Mozambique, while demining and destruction currently take place at the pace of only 11 thousand landmines per year; thus it will require approximately 160 years to clear all of them! |
Как показывают обследования, в Мозамбике насчитывается около 2 млн. наземных мин, тогда как темпы разминирования и уничтожения составляют сегодня всего 11 тыс. наземных мин в год; таким образом, для уничтожения всех мин потребуется примерно 160 лет! |
Currently, 133 police officers are working in such subdivisions. |
Сегодня в них работают 133 сотрудника полиции. |
As the level of education rises so does the gap widen between the incomes of men and women, a factor which in turn affects pension provision as well (women currently draw smaller pensions than men). |
С повышением образовательного уровня происходит увеличение отличий в доходах мужчин и женщин, а это в свою очередь влияет и на уровень пенсионного обеспечения (сегодня уровень пенсий у женщин ниже, чем у мужчин). |
While welcoming the National Rural Women's Program currently under way and the attention given to gender equality in the recent Poverty Reduction Strategy, the Committee is concerned about the precarious situation of women in rural areas. |
Приветствуя реализуемую сегодня национальную программу для сельских женщин и внимание, уделяемое равенству мужчин и женщин в недавно принятой стратегии уменьшения нищеты, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тяжелым положением женщин в сельских районах. |
Currently, 70 per cent of all human water use goes to irrigation. |
Сегодня 70 процентов потребляемой человеком воды используется для орошения. |
Currently, this region is administratively part of French Départment of Pyrénées-Orientales. |
Сегодня этого регион административно является частью французского департамента Восточные Пиренеи. |
Currently, almost no trace of the fortress is left. |
Сегодня не осталось практически никаких следов крепости. |
Currently, up to 80% of all pharmacy orders are formed through the electronic order systems. |
Сегодня до 80% всех заказов аптек формируется с помощью систем электронного заказа. |
Currently, our ocean serves as the main source of animal protein. |
Сегодня океан является главным источником животного белка. |