Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сегодня

Примеры в контексте "Currently - Сегодня"

Примеры: Currently - Сегодня
If those currently living in poverty consumed at the rate of an average North American, global consumption of energy and materials would increase sixfold. Если бы те, кто сегодня живет в нищете, потребляли бы теми же темпами, что и средний американец, глобальное потребление энергии и материалов увеличилось бы в шесть раз.
To address the problem, the WTO is currently looking at ways of increasing the participation of the least developed countries in the global economy. Для решения этой проблемы ВТО сегодня ищет пути к расширению участия наименее развитых стран в глобальной экономике.
Dialogue between the different cultures and religions would help to reduce the sources of prejudice and intolerance that currently colour individual and societal perceptions. Диалог между различными культурами и религиями может помочь устранить причины предрассудков и нетерпимости, которыми окрашены сегодня представления отдельных людей и обществ.
The multilateral fight against terrorism cannot be conceived solely as a means to serve the national interests and foreign policy objectives of the world power that currently enjoys unipolar hegemony. Многостороннюю борьбу с терроризмом нельзя строить исключительно в национальных интересах и с учетом целей внешней политики державы, сегодня пользующейся однополюсной гегемонией.
According to the speaker, regarding the sector of electrotechnical goods, the three IEC schemes were the only truly world wide product certification schemes currently in operation. По мнению выступающего, в сфере электротехнической продукции три схемы МЭК сегодня являются единственными по-настоящему глобальными схемами сертификации товаров.
Today, among the foreign student community, it is with no doubt African students who currently suffer most from racism, xenophobia and discrimination. Сегодня, если говорить об общине иностранных студентов, именно студенты из Африки, больше чем кто бы то ни было, страдают от расизма, ксенофобии и дискриминации.
Today, I would like to focus on the Committee established pursuant to resolution 1267, which is currently reviewing the listing and delisting process with regard to sanctions. Сегодня я хотел бы сосредоточиться на Комитете, созданном в соответствии с резолюцией 1267, который в данный момент рассматривает процесс внесения в перечень и исключения из перечня в отношении санкций.
The Union currently has local branches in 75 constituent entities of the Russian Federation and a total membership in excess of 250,000. Сегодня РСМ имеет свои территориальные организации в 75 субъектах РФ и более 250000 индивидуальных членов.
Such a facility would aim to achieve a much higher level of data redundancy and timeliness than currently exists within UNICEF, thus minimizing the need to repair data when recovering from disasters. Задача такого подразделения состояла бы в достижении гораздо более высокой степени резервирования и оперативности данных, чем та, которая существует сегодня в ЮНИСЕФ, что, таким образом, свело бы к минимуму число случаев, требующих аварийного восстановления данных.
In addition, in almost all countries these efforts currently extend to the national or sectoral development policies and to the national strategies to combat poverty. Более того, сегодня почти во всех странах объектом этих усилий стали общенациональная или секторальная политика развития и общенациональные стратегии борьбы с бедностью.
The need for these research methodologies is especially pronounced in the many instances where behaviour is not currently perceived as a valid component of analysis. Необходимость в таких методологиях исследования особенно ощутима в тех многих случаях, когда фактор поведения не воспринимается сегодня в качестве одного из ценных составляющих анализа.
Many of the maladies that currently plague urban areas could be eased or even eliminated if such decisions, attitudes and behaviours carried a greater degree of solidarity. Многие из проблем, с которыми сталкиваются сегодня городские районы, могли бы быть частично или даже полностью решены, если бы для таких решений и отношений была бы характерна бóльшая солидарность.
In addition, the prevalence of illegal, unregulated and unreported fishing is considered to be one of the most severe problems currently affecting world fisheries. Наряду с ними одной из наиболее серьезных проблем, сказывающихся сегодня на мировом рыболовстве, считается распространение незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла.
International judges and prosecutors currently focus on war crimes, ethnically motivated crimes, organized crime and other cases that may threaten the peace process. Сегодня международные судьи и обвинители занимаются военными преступлениями, этнически мотивированными преступлениями, организованной преступностью и другими делами, которые могут нести в себе угрозу для мирного процесса.
A few States were currently questioning those achievements, disregarding the provisions of the Charter and describing as terrorism the legitimate struggle against foreign occupation, which was the most heinous form of State terrorism. Сегодня отдельные государства ставят такие достижения под сомнение, игнорируя положения Устава и называя терроризмом законную борьбу против иностранной оккупации, являющейся наиболее отвратительной формой государственного терроризма.
It is estimated that possibly 30 per cent of those currently not in primary school will never learn to read and write. Согласно оценкам, 30 процентов тех, кто сегодня не посещает начальную школу, возможно, так никогда и не научатся читать и писать.
Out of some 260 million hectares of currently irrigated land, about 30 per cent are also affected by varying degrees of salinity. Из примерно 260 млн. гектаров орошаемых сегодня земель примерно 30 процентов также характеризуется той или иной степенью засоленности.
There are currently no mechanisms for effective translation of farmers' expressed needs into research action through appropriate "participatory problem transfer". Механизмов реального учета потребностей фермеров, о которых они сами сообщают, в исследовательской деятельности при помощи соответствующей процедуры «коллективного информирования о проблемах» сегодня не существует.
It is estimated that 20 per cent of the adult population between the ages of 15 and 49 is currently HIV positive. Согласно оценкам, 20% взрослого населения в возрасте от 15 до 49 лет сегодня являются серопозитивными.
Lastly, he wished to stress that the financial resources currently devoted to weapons should be used instead to promote socio-economic development. В заключение он хотел бы подчеркнуть, что финансовые ресурсы, выделяемые сегодня на оружие, необходимо направлять на содействие социально-экономическому развитию.
It was a sad fact that only 1 per cent of the world's population currently had access to it. Как не печально, но факт, что сегодня этот доступ имеет только один процент населения всего мира.
It is, therefore, vital that serious difficulties such as those currently affecting Fiji and Solomon Islands be properly studied and carefully addressed. Поэтому крайне важно, чтобы серьезные трудности, с которыми сталкиваются сегодня Фиджи и Соломоновы острова, были надлежащим образом изучены и решены.
The main focus of the Institute has progressively shifted to training; research activities currently undertaken concentrate on research and on training. В настоящее время Институт уделяет все больше внимания учебной деятельности; научно-исследовательская деятельность сегодня концентрируется на научных исследованиях и подготовке кадров.
The Americas Section, with seven Professional staff, is currently responsible for monitoring developments in 35 countries and for relations with 14 regional and subregional organizations. Секция Северной и Южной Америки, в штате которой насчитывается семь сотрудников категории специалистов, отвечает сегодня за отслеживание событий в 35 странах и состояние отношений с 14 региональными и субрегиональными организациями.
No one could currently deny that globalization had generated economic asymmetries at both the global and the national levels and posed new challenges to the aspirations of developing countries. Что касается глобализации, то сегодня никто не станет отрицать, что это явление привело к возникновению диспропорций в экономике стран - как на мировом, так и на национальном уровне - и создало новые серьезные трудности для удовлетворения чаяний развивающихся стран.