One possibility is an increase in the consumption tax, which currently stands at 5% - low in comparison with other industrialized countries. |
Один из возможных способов - это увеличение потребительского налога, который сегодня составляет 5% - низкий, по сравнению с другими индустриальными странами. |
Again, these are issues currently under review and it is a bit premature to go into them now, I think. |
В настоящее время мы все еще занимаемся рассмотрением этих вопросов, и полагаю, что сегодня было бы несколько преждевременно подробно их обсуждать. |
The social security system currently operates on a simple sharing basis, that is, the economically active must pay for those inactive today. |
Система социального обеспечения в настоящее время функционирует на простой основе участия, что означает, что экономически активные работники должны платить за тех, кто сегодня выбыл из экономической деятельности. |
Furthermore, the United Nations should also prevent potential crises in third countries of the region that are not currently on the Security Council's agenda. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна также предупреждать потенциальные кризисы в третьих странах региона, которые сегодня не включены в повестку дня Совета. |
In particular, there is an urgent need to address the problem of teachers' salaries, currently estimated to be around US$ 20 a month. |
В частности, настоятельно необходимо решить проблему зарплаты учителей, составляющей сегодня приблизительно 20 долл. США в месяц. |
I will not try to argue this morning that we are currently riding the crest of a wave. |
Я не буду пытаться доказывать сегодня утром, будто сейчас мы несемся на гребне волны. |
In reality, there are financing gaps in many national economies, which are currently plugged by NGOs and the private sector. |
В реальности в национальной экономике многих стран ощущается нехватка финансовых средств, которая сегодня восполняется неправительственными организациями и частным сектором. |
It was also necessary to address the critical problem that, despite the encouraging prospects which the international financial system appeared to offer, its effectiveness was currently compromised in the developing countries. |
Комитет должен также обратить внимание на тот имеющий критически важное значение факт, что, несмотря на радужные перспективы, которые на первый взгляд открывает мировая финансовая система, сегодня представление о ее эффективности в развивающихся странах подвергается серьезным сомнениям. |
It was interesting to note that neither the Declaration nor the Strategy mentioned the word "globalization", an issue currently of burning interest. |
Интересно отметить, что ни в Декларации, ни в Стратегии не упоминается о "глобализации" - вопросе, вызывающем сегодня жгучий интерес. |
The Pacific peoples were currently beneficiaries of many programmes, initiatives and strategies to help them improve their situation in terms of employment, education and social rights. |
Сегодня жители островов Тихого океана являются бенефициарами многих программ, инициатив и стратегий, которые позволяют улучшить их положение с точки зрения трудоустройства, образования и социальных прав. |
It was currently widely recognized that most operations combined several strategies related to the prevention of conflict, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building, which required coordination. |
Сегодня все признают, что большинство операций охватывает разносторонние стратегии, касающиеся превентивной деятельности, миротворчества, поддержания мира и постконфликтного миростроительства, и они должны координироваться. |
The Special Rapporteur notes that in the aftermath of the six regional summits held so far, a selective regime of sanctions is currently in place in Burundi. |
Специальный докладчик отмечает, что после шести прошедших до настоящего времени региональных встреч на высшем уровне сегодня в Бурунди действует избирательный режим санкций. |
It is estimated that 4,000 Afghan girls and 35,000 Afghan boys currently receive education in Peshawar. |
Согласно оценкам, сегодня в Пешаваре обучаются 4000 афганских девочек и 35000 афганских мальчиков. |
At least 16% of the seals are currently in use somewhere in the world for nuclear safeguards. |
По крайней мере 16% пломб используется сегодня в разных частях мира для защиты ядерных объектов. |
Capture and storage are best suited to large point sources of CO2 such as fossil fuel-fired power stations, which currently account for around one-third of global CO2 emissions. |
Технологии улавливания и хранения лучше всего подходят для крупных точечных источников CO2, таких, как работающие на ископаемых топливах электростанции, на которые сегодня приходится около одной трети мировых выбросов CO2. |
In regard to the economy of Japan, many Japanese were currently in difficult straits owing to the country's economic stagnation since the 1990s. |
ЗЗ. Что касается экономики Японии, то многие японцы оказались сегодня в трудном положении вследствие экономического спада и стагнации, которые переживает страна начиная с 90х годов. |
It was currently not possible to quantify the contributions from different sources and different PM components to health effects from exposure to ambient PM. |
Сегодня нет возможности для проведения количественной оценки влияния различных источников и различных компонентов ТЧ на состояние здоровья в результате воздействия атмосферных ТЧ. |
The results of the metadata survey provide important inputs to this exercise, as they help to identify what countries currently consider as basic ICT indicators. |
Результаты обследования с использованием метаданных вносят важный вклад в это мероприятие, поскольку они помогают определить, что разные страны считают сегодня базовыми показателями применения ИКТ. |
Gibraltar currently enjoyed a large measure of self-government. It had its own elected parliament and Government and had considerable political and administrative autonomy. |
Гибралтар уже сегодня в значительной мере осуществляет самоуправление, имея собственный выборный парламент и правительство и обладая значительной политической и административной автономией. |
It was thus clear that a far more complete and coherent regime of liability was required than currently existed in international law. |
Таким образом, совершенно ясно, что необходим намного более полный и последовательный режим ответственности, нежели тот, который существует сегодня в международном праве. |
In the short term, those vulnerable persons currently under institutional care require material support, including food, domestic and non-food items and medical supplies. |
В краткосрочной перспективе эти уязвимые лица, централизованно получающие сегодня помощь, нуждаются в материальной поддержке, в том числе продовольствии, предметах обихода и непродовольственных товарах, а также медикаментах. |
And now, with the challenge the NPT regime is currently facing, an FMCT is all the more important. |
И сегодня, с учетом трудностей, с которыми в настоящее время сталкивается режим ДНЯО, ДЗПРМ тем более важен. |
The problem currently facing non-indigenous people renting lands whose lease was about to expire was to find out whether or not their contract would be extended and, if so, at what price. |
Проблема, которая встает сегодня перед некоренными жителями, арендующими земли, срок аренды на которые истекает, состоит в том, чтобы выяснить, будут ли продлены их договоры на аренду, и если да, то на каких условиях. |
It developed and currently implements a comprehensive safe motherhood package that includes quality prenatal, natal and post-natal services, micronutrient supplementation and tetanus toxoid immunization. |
В рамках этой программы был разработан и сегодня оказывается всеобъемлющий комплекс услуг по обеспечению безопасного материнства, который включает качественный дородовой, родовой и послеродовой уход, обеспечение микропищевыми добавками и вакцинацию от столбняка. |
Mr. Kolby: We place great value on the subject currently under discussion, "Cooperation between the United Nations and regional and other organizations". |
Г-н Колби: Мы придаем большое значение обсуждаемому сегодня вопросу «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями». |