It is rather difficult for an inexperienced person to navigate the various services provided by medical insurance companies currently in Cyprus. |
Сегодня на Кипре разобраться в разнообразных услугах, которые предлагают страховые компании по медицинскому страхованию, неопытному человеку достаточно сложно. |
Natural Uranium currently mined in Kazakhstan is mostly processed at ULBA Metallurgical Plant. |
Сегодня основная часть добываемого в Казахстане природного урана перерабатывается на АО "УМЗ". |
St Kevin's College currently has boarding capacity for over 100 girls. |
Сегодня, работающий под руководством Фонда колледжа Святого Кевина, он может вместить более 100 девушек. |
The onset of the seasonal rains had made the provision of proper shelter an urgent need for refugees, who currently lived in makeshift encampments. |
В связи с сезоном дождей особую актуальность приобретает необходимость надлежащего размещения беженцев, которые сегодня проживают во временных лагерях. |
It is estimated that currently almost half of Fortune 500 companies make use of outsourced services. |
По оценкам, сегодня почти половина крупнейших компаний мира, входящих в группу "Форчун-500", используют подрядные услуги. |
Yet, these favourable prospects must be weighed against the profound dangers and sense of anxiety that currently grip our world. |
Однако эти благоприятные перспективы необходимо рассматривать на фоне серьезных угроз и обеспокоенности, царящих сегодня в мире. |
These in turn will reduce the uncertainties that currently exist in our farming community. |
Эти меры призваны приглушить чувство неуверенности, которое испытывают сегодня фермеры. |
Four destruction facilities - at Tooele, Pine Bluff, Umatilla and Anniston - are currently operating. |
Сегодня действуют четыре объекта по уничтожению - в Тоуэле, Пайн Блаффе, Юматилле и Аннистоне. |
What had once been enforced politically or militarily was currently enforced economically. |
То, что ранее претворялось в жизнь политическими методами или при помощи военной силы, сегодня осуществляется экономическими средствами. |
They may continue to conclude several contracts of carriage, as is currently required in East/West traffic. |
Они могут и далее заключать, как это сегодня в обязательном порядке требуется для перевозок между Востоком и Западом, несколько договоров перевозки. |
Nonetheless, IMIS currently does not prevent programme-certifying officers from certifying amounts higher than $ 4,000. |
Тем не менее сегодня ИМИС не препятствуют имеющим право подписи сотрудникам программ удостоверять выплаты сумм, превышающих 4000 долл. США. |
As is the case with HIV/AIDS, reports indicate that multi-drug-resistant TB is currently spreading to neighbouring countries. |
Как и в случае ВИЧ/СПИДа, слабо реагирующие на многие лекарственные препараты формы туберкулеза, по сообщениям, сегодня распространяются и на соседние страны. |
But we need a "circuit-breaker" to escape from the business-as-usual approach that currently dominates the political agenda. |
Но нам нужно что-то, что бы разорвало порочную цепь и помогло избавиться от «обычного делового» подхода, который доминирует сегодня в политической программе. |
And much of this injustice is made possible by currently accepted business practices. |
И в большей степени эта несправедливость стала возможной из-за устоявшихся сегодня в мире бизнеса правил. |
Women coca growers' leaders such as Leonilda Zurita currently represent coca growers in Congress. |
Сегодня такие руководители, как Леонильда Сурита, представляют производителей коки в парламенте. |
The minimum age is currently 16 for full-time work, and is regulated by legislation. |
Минимальный возраст, когда можно получить работу в течение полного рабочего дня, сегодня составляет 16 лет, и положение здесь регулируется соответствующим законодательством. |
Jensen currently manages over $300 million in assets for a diverse array of international investors. |
Благодаря профессиональной команде, компания имеет уникальный потенциал для динамичного развития в России. Сегодня в петербургском офисе компании «Дженсен Груп» работает более 85 специалистов. |
His ashes are currently held at All Saints Church. |
Сегодня все убитые жители покоятся у церкви Св. |
It was estimated that 300,000 children were currently participating directly in conflicts. |
Сегодня около 300 тыс. детей непосредственно вовлечены в различного рода конфликты. |
Results-based management-related issues are currently dealt with by staff from various areas in addition to other day-to-day work. |
Сегодня проблемами управления, ориентированного на конкретные результаты, занимаются сотрудники самых разных подразделений, которые делают это в дополнение к своим повседневным функциям. |
At present, these devices are considered the most intensively studied materials in the world, and their efficiency currently exceeds 22%. |
Возникший при этом новый класс устройств - так называемые «перовскитные солнечные ячейки» - в настоящий момент относится к числу наиболее интенсивно исследуемых материалов в мире, а их эффективность сегодня превышает 22%. |
But we need a "circuit-breaker" to escape from the business-as-usual approach that currently dominates the political agenda. |
Но нам нужно что-то, что бы разорвало порочную цепь и помогло избавиться от «обычного делового» подхода, который доминирует сегодня в политической программе. |
Wind-generated electricity is currently cost-competitive with diesel generation only in specialized and remote applications. |
Сегодня получаемая с помощью ветровых установок электроэнергия по своим затратам конкурентоспособна лишь с электроэнергией, получаемой за счет использования дизельного топлива в особых и удаленных местах. |
There were currently 130 million unemployed and 700 million underemployed. |
Сегодня по миру в целом 130 миллионов человек не имеют работы и 700 миллионов страдают от неполной занятости. |
Taking into account the significant changes in Moldova since 1992, none of those claims was currently convincing. |
Однако если учесть значительные изменения, происшедшие в Республике Молдова после 1992 года, то сегодня невозможно привести ни одного убедительного доказательства, которое свидетельствовало бы о существовании указанных выше нарушений. |