Currently the most authoritative expression of this common understanding, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples constitutes an important tool in the regular promotional and protective activities of these bodies within their respective mandates and normative frames of reference. |
Декларация о правах коренных народов, являющаяся сегодня наиболее авторитетным выражением этого общего понимания, служит важным инструментом в регулярной деятельности этих органов в области поощрения и защиты прав человека в рамках их соответствующих мандатов и нормативных полномочий. |
Currently, the United Nations was called upon far more frequently to deal with internal conflicts than with wars between States, as had previously been the case. |
Сегодня к Организации Объединенных Наций гораздо более часто обращаются с просьбами об урегулировании внутренних конфликтов, чем с просьбами о содействии в прекращении войн между государствами, как это имело место в прошлом. |
Currently, 14 per cent of global income goes to the richest 1 per cent of the world's population, while a little over 1 per cent goes to the poorest 20 per cent. |
Сегодня на 1 процент богатейших жителей планеты приходится 14 процентов мирового объема дохода, тогда как беднейшие 20 процентов получают лишь немногим более 1 процента. |
Currently, both the Government of Costa Rica and its indigenous peoples recognize that they have reached a crucial turning point with regard to the issue of indigenous peoples' rights. |
Сегодня как для коста-риканского государства, так и для коренных народов страны настал решающий момент для защиты прав этих народов. |
Currently, the institution of civil and social oversight constitutes a key component of effective feedback between society and the State and of understanding the people's state of mind and attitudes towards the reforms undertaken in the country. |
Сегодня институт общественного, гражданского контроля становится одним из важнейших элементов обеспечения эффективной обратной связи общества с государством, выявления умонастроения людей, их отношения к проводимым в стране преобразованиям. |
Currently, the legal basis for ensuring and protecting the rights, freedoms and legal interests of women consists of the Constitution of the Republic of Uzbekistan and more than 80 laws and other regulations. |
На сегодня Конституция Республики Узбекистан и более 80 законов и других нормативно-правовых актов составляют правовую основу обеспечения и защиты прав, свобод и законных интересов женщин. |
Currently approximately 10 per cent of the judiciary are women, with about 35 women judges, including prosecutors, out of a total of around 350 judges. |
Женщины составляют сегодня приблизительно 10% судейского корпуса: около 35 женщин-судей, включая прокуроров, в общей численности около порядка 350 судей. |
Currently, there are over 1,080 applicants for legal positions in the Organization's peacekeeping missions whose qualifications must be reviewed by Principal and Senior Legal Officers in OLA. |
На сегодня получено более 1080 заявлений от кандидатов на должности юристов в миротворческих миссиях Организации, профессиональные качества которых должны быть оценены главными и старшими сотрудниками по правовым вопросам УПВ. |
Currently, the number of countries emerging from conflict in Africa is quite high; some have been able to restore peace and must undertake greater mine-clearance efforts in affected areas to reduce the effects of conflict. |
В настоящее время в Африке насчитывается весьма большое число стран, переживших конфликты, некоторым из них удалось восстановить мир, и сегодня они должны активизировать усилия по разминированию в пострадавших районах с целью преодоления последствий конфликтов. |
Currently, and following ratification by Cuba six months ago, all 33 States of Latin America and the Caribbean are parties to the Treaty of Tlatelolco and are full members of OPANAL. |
После того как шесть месяцев назад этот Договор был ратифицирован Кубой, участниками Договора Тлателолко и полноправными членами ОПАНАЛ являются сегодня все ЗЗ государства Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Currently, the attention of the transitional Government, through the Ministry of Culture, is focused on organizing a general forum on culture, repatriating Congolese cultural works, improving the management of natural resources, restoring colonial monuments and re-establishing the prestige of Congolese traditional art. |
Сегодня правительство в лице министерства культуры уделяет большое внимание организации общенациональной конференции по вопросам культуры, возвращения конголезских культурных ценностей, оздоровления природопользования, восстановления памятников колониальной эпохи и пропаганды традиционных конголезских искусств. |
Currently, five German companies and seven marques dominate the automotive industry in the country: Volkswagen AG (and subsidiaries Audi and Porsche), BMW AG, Daimler AG, Adam Opel AG and Ford-Werke GmbH. |
Сегодня 5 компаний занимают доминирующее положение на рынке автомобильной индустрии Германии, это Audi AG Volkswagen AG, BMW AG, Daimler AG, Opel и Ford Germany. |
Currently, no one denied that all human beings were born free, equal in dignity and race and that all had the potential to contribute to the development of a better world. |
Сегодня никто не отрицает, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что все имеют возможность внести свой вклад в создание лучшего мира. |
Currently, thanks to the growth of advanced technologies, the world had been transformed into a global village where every individual, wherever he or she might be, could be in touch with the smallest events occurring on the other side of the world. |
Сегодня, благодаря развитию высоких технологий, наш мир превратился в одну глобальную деревню, где каждый человек, где бы он ни находился, узнает о самом незначительном событии, происходящем на другом конце планеты. |
Currently, however, the problem was not one of getting more information, but of obtaining the information that was already available at the right time. |
Сегодня проблема заключается не в получении большого количества информации, а в своевременном получении и использовании уже имеющейся информации. |
Currently, the Government is concerting efforts to improve and enhance the people's democratic regime so that state mechanisms truly serve the nation and the people, creating favourable conditions for the Lao people to fully enjoy and exercise their rights. |
Сегодня усилия правительства направлены на совершенствование и укрепление народно-демократического режима, с тем чтобы государственные механизмы реально служили стране и народу, создавая благоприятные условия для полноценного осуществления лаосским народом своих прав. |
Currently, the normative framework is regulated by Ordinance No. 2010-001 of 22 February 2010 on the organization of public powers during the transitional period, as amended by Ordinance No. 2010-005 of 30 March 2010. |
Сегодня нормативно-правовая основа определяется указом 2010-001 от 22 февраля 2010 года об организации государственной власти в переходный период, в который были внесены изменения на основании указа 2010-005 от 30 марта 2010 года. |
Currently, the number of cases is more than twice the total number of staff members, while the number of companies inspected is more than seven times the number of Agency employees. |
Сегодня число возбужденных дел превышает численность сотрудников более чем в два раза, а число компаний, в которых проводятся проверки, в семь раз выше общей численности сотрудников Агентства. |
Currently, there is a widespread recognition that private sector finance is not the only factor that makes PPPs attractive, other factors being the ability of the private sector to offer innovative, creative and efficient solutions to public needs. |
Сегодня широко признается, что финансовые ресурсы частного сектора - не единственный фактор, с которым связана привлекательность ПЧП; прочие факторы заключаются в способности частного сектора предлагать инновационные, творческие и эффективные решения для удовлетворения публичных нужд. |
Currently, following the establishment of the SADC Organ on Politics, Defence and Security, they would be realigning and strengthening their collective security capacity in order to tackle old and emerging threats. |
Сегодня после учреждения в рамках САДК Органа по вопросам политики, обороны и безопасности они приступят к реорганизации и укреплению своего потенциала обеспечения коллективной безопасности, чтобы противостоять уже существующим и возникающим угрозам. |
Currently, the courts uphold approximately 60 per cent of complaints relating to officials, and about 70 per cent of complaints relating to administrative bodies. |
Сегодня судами удовлетворяется около 60% жалоб на действия должностных лиц и около 70% жалоб на решения органов власти и управления. |
Currently, the number of participants in the group guaranteed lending scheme has remained at 116, and the number of individual loans stands at 139. |
Сегодня число кредитов, выданных по линии механизмов гарантированного кредитования на уровне групп, составляет, как и прежде, 116, а число индивидуальных кредитов - 139. |
Currently, almost a third of the world's population lacks the necessary access to sanitation, and about one seventh lacks, or cannot afford, access to a human right as vital as safe drinking water. |
Сегодня почти треть населения планеты не имеет необходимого доступа к санитарии, а примерно седьмой его части либо отказано в таком жизненно важном праве человека, как право на безопасную и чистую питьевую воду, либо оно недоступно. |
(c) Currently, technological basis is not yet sufficiently mature to establish particular regulations or common quantitative guidelines on In-Vehicle ITS functions. |
с) сегодня технологическая база пока еще не достигла достаточной степени зрелости для выработки конкретных правил или общих руководящих положений по количественным требованиям к бортовым СТС. |
Currently, there exist many international organizations dealing human rights issue such as UNGA and UN Human Rights Council whose efforts resulted in some progress in promoting human rights at the international level. |
Сегодня в мире есть Генеральная Ассамблея ООН и многие международные организации по правам человека, в том числе Совет по правам человека ООН, и благодаря их усилиям достигнуто немало успехов для решения вопроса международного обеспечения прав человека. |