Tom Hsieh and his wife, Bree, made a commitment to live on less than the national median income, currently $46,000 a year. |
Том Хсай и его жена Бри решили жить на меньшую сумму среднего дохода по стране, который сегодня составляет 46000 долларов США в год. |
Today, we're exploring long-distance relationships and talking with a few New Yorkers who are currently navigating these treacherous waters. |
Сегодня мы рассмотрим отношения на расстоянии и побеседуем с несколькими ньюйоркцами, которые сейчас плавают по этим коварным волнам. |
There are currently 1,337 units providing such assistance to more than 400,000 people. |
Сегодня функционируют 1337 таких отделений, которые обслуживают более 400 тыс. человек. |
There are currently over 1 billion young people aged 15-24, the largest number ever in this age group. |
Сегодня численность населения в возрасте 15-24 лет составляет свыше 1 миллиарда человек - больше, чем когда бы то ни было. |
Statistical data shows that currently there is a trend of an increasing number of cases of violence against women being reported to the police. |
Как об этом свидетельствуют статистические данные, сегодня в полицию поступает все больше сообщений о случаях насилия в отношении женщин. |
BONN - Farmers across Africa are currently engaged in an unequal struggle against a pestilent fruit fly whose natural home is in Asia. |
БОНН - Сегодня фермеры по всей Африке ведут неравный бой с вредоносной фруктовой мухой, родное место обитания которой находится в Азии. |
In the eyes of many, it could serve as a crowbar to generate momentum for currently stuck debates on major reform issues. |
По мнению многих, он мог бы послужить рычагом для того, чтобы сдвинуть с мертвой точки зашедшие сегодня в тупик дискуссии по основным реформам. |
Too many people are currently receiving too little social assistance to ensure any meaningful poverty alleviation where it is most needed. |
Сегодня многие получают такую социальную помощь, которой недостаточно для того, чтобы вырваться из нищеты. |
The United Nations is currently challenged to respond to the process of military and economic adjustments to the post-cold-war world. |
Сегодня Организация Объединенных Наций должна принять вызов и отреагировать на процесс военно-экономического переустройства мира эпохи окончания холодной войны. |
The Novaya Zemlya peninsula, for example, was currently the site of nuclear activities which had driven out both reindeer and human populations. |
Например, острова Новая Земля являются сегодня местом проведения ядерной деятельности, которая изгнала оттуда северных оленей и местное население. |
People are currently less familiar with the potentials and vulnerabilities of methods of signing electronically, and may be less proficient in making that prudential judgement. |
Но с электронными подписями люди сегодня знакомы меньше и поэтому в меньшей степени подготовлены к оценке их безопасности и вынесению таких же взвешенных решений. |
The debate concluded that the concept of "sustainable relief" challenges the manner in which we currently respond to disasters as it is both holistic and long-term. |
Участники дискуссии пришли к выводу о том, что концепция "устойчивой помощи пострадавшим" выходит за рамки того, каким образом мы сегодня реагируем на происходящие бедствия, поскольку она является одновременно и комплексной, и долгосрочной. |
There were currently 12 UNITAR-affiliated training centres on four continents, dispensing training in close cooperation with relevant United Nations agencies and regional and international associations of cities and local authorities. |
Сегодня на четырех континентах существуют 12 связанных с ЮНИТАР учебных центров, которые ведут подготовку кадров в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также с региональными и международными ассоциациями городов и местных органов власти. |
But under globalization, as currently managed, many have not gained; and some of the poorest have lost out. |
Но в том виде, в каком глобализация проводится сегодня, многие страны ничего не приобретают, в то время как беднейшие из стран только теряют от нее. |
At the regional level, the European Union is currently working towards a more gender-sensitive atmosphere to encourage more women to apply for European Security and Defence Policy missions and positions. |
На региональном уровне Европейский союз сегодня прилагает усилия по созданию более благоприятной с точки зрения учета гендерной специфики обстановки в целях поощрения большего числа женщин к подаче заявлений на работу в миссиях, созданных в рамках европейской политики в области безопасности и обороны. |
In the complex, risk-exposed and multidimensional nature of peacekeeping currently, such low frequency of evaluation and inspection is inadequate. |
Сегодня, учитывая сложный и многогранный характер миротворческой деятельности и сопутствующие риски, столь малая частотность оценок и инспекций является совершенно недопустимой. |
The economic challenges identified in the paper consist of revitalizing currently struggling sectors, on which Polynesian development is based, such as tourism, pearl farming and fishing. |
В документе определены задачи в области экономики, направленные на подъем отраслей, которые являются основой развития Французской Полинезии и которые находятся сегодня в бедственном положении: туризма, выращивания жемчуга и рыболовства. |
Switzerland has held specific consultations on green economy to develop its action plan, and it is currently discussing the constitution of a multi-stakeholder platform for green economy. |
Швейцария при подготовке своего плана действий проводила консультации конкретно по вопросам "зеленой" экономики, и сегодня в стране обсуждается вопрос об объединении многочисленных участников этого процесса на базе единой платформы. |
With only $3,059,600, it would have been possible to overcome all the material shortages currently impeding the Programme of Schools for Children with Special Educational Needs. |
Лишь З 059600 долл. США было бы достаточно для решения всех проблем, связанных с нехваткой материалов, которая сегодня ощущается в школьной программе для мальчиков и девочек, имеющих особые потребности в области образования. |
The principles currently governing the quota structure in the Bretton Woods institutions, valid as they might have been 50 years earlier, were out of date. |
Принципы, которые регулируют в настоящее время структуру долевых взносов в органах, учрежденных в соответствии с Бреттон-вудскими соглашениями, какую бы значимость они ни имели, возможно, 50 лет назад, сегодня устарели. |
There are currently 2 higher, 8 specialized secondary and 84 children's institutions of learning for music, with over 17,000 students and 2,125 teachers. |
Сегодня в республике работают 2 высших, 8 средних специальных, 84 детских музыкальных учебных заведения, в которых обучаются свыше 17000 студентов и учащихся, трудятся 2125 преподавателей. |
The International Group of P&I Clubs (protection and indemnity) currently spends approximately $10 million annually on fines and costs relating to illegal migrants. |
Сегодня Международная группа клубов страхования ответственности перед третьими лицами тратит примерно 10 млн. долл. США ежегодно на штрафы и расходы, связанные с незаконными мигрантами. |
The system in which all of us are currently involved was established by nations of the world to serve their common security interests. |
Я подробно останавливался на данном событии в своем выступлении при открытии сессии и поэтому сегодня я уделю особое внимание усилиям, предпринимаемым системой Организации Объединенных Наций для решения этих проблем. |
Although over 156,000 ODP tonnes had been phased out with support from the Multilateral Fund since its inception in 1991, an even larger amount of phase-out was currently under implementation from approved but unimplemented projects. |
Если за период после создания Многостороннего фонда в 1991 году при его поддержке было ликвидировано более 156 тыс. тонн ОРС, то сегодня речь идет о более значительном объеме веществ, в отношении которых принимаются меры по поэтапному отказу в рамках утвержденных, но еще не реализованных проектов. |
It commended the proposal for a media bill, however, underlined that Mauritius does not currently have a law enabling access to government information. |
Приветствуя предложение принять законопроект о СМИ, делегация указала в то же время на то, что сегодня в Маврикии нет закона, обеспечивающего доступ к правительственной информации. |