Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сегодня

Примеры в контексте "Currently - Сегодня"

Примеры: Currently - Сегодня
The Fund stated that it could not comply with the requirement because of reconciliation procedures for contributions from member organizations, which currently take a substantial amount of time. Фонд сообщил, что не смог обеспечить соблюдение этого срока из-за требований в отношении процедур выверки данных о взносах организаций-членов, которые сегодня занимают очень много времени.
There are currently 2400 cooperatives successfully operating in such varied areas as the processing of raw materials, production, savings and credit, sale, supply and procurement, service, and housing construction. Сегодня у нас 2400 кооперативов успешно работают в таких разнообразных сферах, как обработка сырья, производство, сбережение средств и кредитование, торговля, поставки и закупки, обслуживание, а также жилищное строительство.
If a meeting of minds is to occur, those who currently oppose further initiatives need to be reassured that the purpose of the exercise is not the generation of mandatory technology transfer requirements. Чтобы добиться консенсуса, необходимо заверить тех, кто сегодня выступает против дальнейших инициатив, что цель этого процесса не заключается во введении обязательных требований в отношении передачи технологий.
The financial arrangements for UNEP under such an option could be similar to what they are currently, and establishing universal membership would not of necessity require the application of the United Nations scale of assessed contributions. В рамках такого варианта механизмы финансирования ЮНЕП будут аналогичны тем механизмам, которыми она пользуется сегодня, а придание универсального характера членскому составу не обязательно потребует применения принятой в Организации Объединенных Наций шкалы начисленных взносов.
In addition, UNCTAD is currently preparing, as executing agency jointly with the Governments of Mozambique and Senegal, the updating of their DTIS - workshops were held in January 2013 to validate concept notes and gathered around 40 participants from government and civil society. Кроме того, в качестве агентства-исполнителя ЮНКТАД совместно с правительствами Мозамбика и Сенегала занимается сегодня обновлением их ДИИТ; рабочие совещания по утверждению концептуальных записок прошли в январе 2013 года, и в них приняли участие около 40 представителей правительственных органов и гражданского общества.
During budget years, the budget should be presented to the Fifth Committee much earlier than currently is presented, without waiting for the conclusion of the General Debate. В тот год, когда составляется бюджет, бюджет должен представляться Пятому комитету гораздо раньше, чем он представляется сегодня, и до завершения общих прений.
However, the Committee was concerned about its increasing workload and the backlog of reports from States parties that were currently awaiting consideration. Вместе с тем Комитет обеспокоен увеличением своей рабочей нагрузки и накоплением докладов государств-участников, которые сегодня ожидают рассмотрения.
A number of important sectors of the global economy are currently untaxed, despite the externalities they generate; these include emissions from fossil fuel combustion in the international maritime and aviation sectors. Сегодня ряд важных секторов мировой экономики не облагаются налогами, несмотря на связанные с ними внешние эффекты, к которым относятся, например, выбросы в результате сжигания ископаемых видов топлива в международном судоходстве и авиации.
Uzbekistan currently has 59 institutions of higher education, 11 regional branches of Tashkent higher education establishments and six branches of leading foreign higher education establishments. Сегодня в Узбекистане действуют 59 высших образовательных учреждений, 11 региональных филиалов ташкентских ВУЗов и 6 филиалов ведущих зарубежных высших учебных заведений.
There are, today, significant opportunities to scale up policies that can begin to reverse negative environmental trends and mend the inequalities and inadequate institutional frameworks with which human society currently struggles. Сегодня созданы все условия для расширения масштабов стратегий, которые могут положить начало коренному изменению отрицательных экологических тенденций и устранить неравенство и несоответствующие институциональные рамки, против которых общество выступает в настоящее время.
The ADB is currently pursuing a "2020 strategy", aimed at inclusive and environmentally sustainable growth and regional integration as part of its mission to help developing Asia to reduce poverty and improve its living conditions. Сегодня АзБР претворяет в жизнь "Стратегию 2020", стремясь в рамках своей миссии оказывать помощь странам Азии в снижении масштабов нищеты и повышении уровня жизни населения и создать предпосылки экологически устойчивого роста и региональной интеграции.
Most of the challenges currently facing the selection and appointment process had been identified by the JIU in its report and the organizations of the United Nations system attached great value to the options presented to strengthen it. Большая часть проблем, которые сегодня имеются в порядке отбора и назначения, определены ОИГ в ее докладе, и организации системы Организации Объединенных Наций придают большое значение представленным вариантам для его укрепления.
It is notable that one of the key priorities reportedly identified from various consultation exercises on this issue was a change to the currently onerous procedure for amending the Constitution. Следует отметить, что одной из приоритетных задач, определенных в процессе различных консультаций по этому вопросу, является изменение существующей сегодня весьма обременительной процедуры внесения поправок в Конституцию.
National efforts in the Sudan can currently be seen in the context of efforts to develop and revitalize the agricultural sector and to realize a comprehensive green revolution. Национальные усилия Судана можно рассматривать сегодня в контексте усилий в области развития и оживления сельскохозяйственного сектора, а также осуществления широкой «зеленой революции».
The Government of Barbados is currently in the final stages of drafting this legislation and information will be provided in the future as relevant. Сегодня правительство Барбадоса вступило в заключительную стадию разработки такого законодательства, и со временем будет представлена соответствующая информация на этот счет.
In this regard, the Report underscores the need for the international community to grant African countries more market access, particularly in areas such as agriculture, where they currently have a comparative advantage. В этой связи с докладе подчеркивается, что международное сообщество должно предоставить африканским странам более широкий доступ к рынкам, особенно к сельскохозяйственным, где они сегодня обладают сравнительными преимуществами.
Mr. Samarasinghe (Sri Lanka) said that his country was currently focused on building a succeeding generation ready to take over the reins of the country free from fear of terrorism. Г-н Самарасинге (Шри-Ланка) говорит, что сегодня его страна воспитывает такое будущее поколение, которое будет готово взять на себя бразды управления страной, свободной от страха перед терроризмом.
This model, championed by the advanced countries, has given the large transnational corporations and financial institutions that currently dominate the global economy the right to accumulate profit at all costs. Эта модель, которую отстаивают развитые страны, крупные транснациональные корпорации и финансовые учреждения, занимающие сегодня господствующие позиции в мировой экономике, обеспечила им право извлекать прибыль любыми способами.
However, we need to confront the fact that, after nearly 15 years of failure to deliver on its mandate, the Conference on Disarmament is currently a defunct forum. Вместе с тем нам нужно признать тот факт, что после почти 15 лет неспособности выполнять свой мандат Конференция по разоружению сегодня является мертвым форумом.
Education for all and science and technology will be areas for collaboration between partners in any one State, so as not to put all the eggs of a whole nation in the same basket, as is currently the case. Всеобщее образование и наука и техника должны быть областями сотрудничества между партнерами в том или ином государстве, с тем чтобы, как это происходит сегодня, не ставить достояние всего народа на одну карту.
While many of the most extreme acts of violence in the name of religion currently occur in the context of failing or failed States, State agencies can also be directly involved in violent sectarian polarization. Хотя многие из наиболее экстремальных актов насилия во имя религии сегодня совершаются в условиях слабых или недееспособных государств, государственные органы могут также быть напрямую причастны к насильственной межконфессиальной поляризации.
However, the Flemish Authority has addressed the problems of spouses neglecting their career in order to handle family tasks and penalized in the event of a divorce, given that there is currently no entitlement to compensation for opportunities or rights foregone during cohabitation. Тем не менее власти Фландрии занимаются проблемами супругов, отказавшихся от карьеры в пользу семейных обязанностей и оказывающихся в сложной ситуации в случае развода, поскольку сегодня не предусматривается никаких прав на получение компенсации за возможности или права, утраченные в течение совместной жизни.
That figure currently stood at 30 per cent, and efforts were being made to establish more courts throughout the country so as to further decrease the number of persons in pre-trial detention. Сегодня этот показатель составляет 30 процентов, и прилагаются усилия к увеличению количества судов по всей стране, с тем чтобы сократить численность лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса.
The requirements for hauliers were compared to the current lack of requirements for forwarders and it was concluded that guarantees for professional competence would add legal certainty where it is currently needed. Требования к грузоперевозчикам сравнивались с отсутствующими в настоящее время требованиями к грузоотправителям, и был сделан вывод о том, что гарантии профессиональной компетентности повысят юридическую определенность, которой не хватает сегодня.
Moreover, UNCTAD is currently implementing a project on building the capacities of the fish sector in selected LDCs to upgrade and diversify their fish exports. Помимо этого, сегодня ЮНКТАД претворяет в жизнь проект укрепления потенциала рыбной отрасли ряда НРС, стремясь улучшить и диверсифицировать их экспорт рыбной продукции.