In all, 110,851 indigenous children are currently enrolled in the basic education subsystem. |
Общая численность коренных жителей, охваченных этой подсистемой базового образования, составляет сегодня 110851 человек. |
Furthermore, most of the use of fertilisers in Africa is currently confined to export crops. |
Более того, в Африке удобрения сегодня используются в основном при выращивании экспортных культур. |
The GFIS gateway currently receives information from more than 130 partners around the world. |
Сегодня на сетевом портале ГФИС размещают информацию более 130 партнеров из всех уголков мира. |
No State currently has both the intent and the capability to threaten the independence or integrity of the United Kingdom. |
«Сегодня ни одно государство не имеет ни намерения, ни потенциала, чтобы угрожать независимости или целостности Соединенного Королевства. |
There are currently 617,700 women (83.9 per cent) in the health system's total staff of 736,000. |
Сегодня среди общего количества работников системы здравоохранения (736 тыс.) женщин - 617,7 тыс. (83,9 процента). |
MSD is tasked with managing, supporting and monitoring a globally distributed health-care service which currently crosses departmental and organizational boundaries. |
В задачи ОМО входят управление, поддержка и контроль деятельности рассредоточенной по всему миру медицинской службы, которая и сегодня является общей для целого ряда департаментов и организаций. |
The laws covering legal aid were being reformed, but currently free legal advice could be obtained from legal clinics and recent law graduates. |
Законы о юридической помощи в настоящее время перерабатываются, но сегодня бесплатную юридическую консультацию можно получить в учреждениях, которые на этом специализируются, а также у выпускников юридических учебных заведений. |
The IAEA is currently at a crossroads, to employ the word used by Mr. ElBaradei at the opening of the Agency's fifty-second General Conference in September of this year. |
МАГАТЭ стоит сегодня на распутье, как сказал г-н аль-Барадеи на открытии пятьдесят второй Генеральной конференции Агентства в сентябре этого года. |
Regarding the process of consolidation of peace currently in progress in the Great Lakes region, Angola, in its capacity as a core country, is pleased with what has been achieved so far. |
Что касается нынешнего процесса консолидации мира в районе Великих озер, то Ангола в своем качестве ключевой страны удовлетворена достигнутым на сегодня прогрессом. |
The structural design of the device makes it possible to speed up significantly the process for applying different building mixes in comparison with other methods and devices currently in use and to improve the quality of the finished surface. |
Конструкция устройства позволяет значительно ускорить процесс нанесения различных строительных смесей относительно других, применяемых сегодня методов и устройств, а так же повысить качество результирующей поверхности. |
In connection with the adoption of the euro, 236 out of 418 laws currently in effect in Estonia will have to be changed, noted Prime Minister Andrus Ansip at the Government press conference, writes LETA/Postimees Online. |
Часть проблем в экономике Латвии закончится в 2010 году, и первые признаки стабилизации наблюдаются уже сейчас, заявил сегодня на пресс-конференции премьер-министр Валдис Домбровскис. |
India, for example, currently exports more medicinal plants than herbal products, due to difficulties in getting formulations cleared by the United States Food and Drug Administration and non-acceptance by medical insurance companies. |
Однако положение сегодня меняется, и Индия превращается в крупного поставщика растительных лекарственных препаратов на мировой рынок. |
Those who defended neo-liberalism at all costs were currently promoting ambitious Government interventions in their financial systems even though, in the past, they had dissuaded developing countries from following such a policy. |
Защитники крайнего неолиберализма сегодня пропагандируют амбициозные планы вмешательства государственных органов в свою финансовую систему, хотя раньше отговаривали от этого развивающиеся страны. |
Private farming units, initially considered inefficient and unprofitable shirkats without prospects and vowed to extinction, are currently rightfully regarded as the leading component and cornerstone of agricultural production. |
Частные фермерские хозяйства, создаваемые вначале на базе упразднённых убыточных низкорентабельных и бесперспективных ширкатов, сегодня по праву стали ведущим звеном, основным субъектом-производителем сельскохозяйственной продукции. |
There are currently 278 residential homes with 53,500 places, where over 47,000 elderly and disabled people are living on full State support. |
На сегодня действует 278 домов-интернатов на 53,5 тыс. коек, в которых на полном государственном обеспечении проживает более 47 тысяч граждан пожилого возраста и инвалидов. |
There are currently nine supercritical plant in operation in China, with 16 under construction and a further eight planned, altogether totalling over 21GW of coal-fired capacity. |
Сегодня в Китае эксплуатируется девять закритических паровых электростанций, 16 - находятся на этапе строительства и еще восемь - на этапе планирования, при этом их совокупная мощность превышает 21 ГВт. |
For example, ASEAN member States have contributed significant numbers of uniformed and civilian personnel over the years (a total of 3,959 personnel are currently deployed). |
Например, государства - члены АСЕАН за прошедшие годы предоставили в распоряжение Организации Объединенных Наций большое число военного и гражданского персонала (на сегодня развернуто в общей сложности 3959 человек). |
The 1982 Citizenship Law as it currently stands does not consider the Rohingya minority an ethnic nationality of Myanmar, thus rendering them effectively stateless. |
В Законе о гражданстве 1982 года в том виде, в котором он действует сегодня, рохингийское меньшинство не рассматривается в Мьянме в качестве этнической группы, что фактически лишает его гражданства. |
What Saint Kitts and Nevis is currently experiencing and potentially faces is felt around the world. |
Все то, что происходит сегодня в Сент-Китсе и Невисе, и все то, что еще может произойти, касается также всего мира. |
The number of such establishments doubled in recent years. There are currently 59 universities and higher education institutions, attended by more than 230,000 students. |
Их число за истекшие годы выросло в 2 раза, и сегодня в 59 университетах и вузах обучаются свыше 230 тысяч студентов. |
GSTP participants will examine a possible modification of the GSTP rules of origin, currently based on value-added methods, including the examination of tariff-classification methods. |
Участники ГСТП рассмотрят возможность внесения изменений в действующие в рамках системы правила происхождения, в основе которых сегодня лежит принцип добавленной стоимости, в том числе методику тарифной классификации. |
I would also like to make it clear that an election has been called in Australia and the Government there is currently operating under caretaker provisions. |
Г-н Макни: Сегодня я имею честь выступать от имени Австралии, Новой Зеландии и Канады, чтобы заявить о нашей поддержке этого диалога по вопросу о финансировании развития. |
Mr. Elashi said that ionizing radiation was currently one of the most serious threats that human beings faced because it jeopardized the health of current and future generations. |
Г-н Элаши говорит, что атомная радиация представляет собой одну из самых серьезных опасностей, с которыми сегодня сталкивается человечество, так как она имеет губительные последствия для здоровья нынешних и будущих поколений. |
The number of female university lecturers has also increased and women currently constitute more than one third of all university lecturers. |
Сегодня на них приходится свыше трети преподавателей высших учебных заведений. |
It was meaningless to attempt to broaden the scope of human rights as they were currently defined, when the most basic universal principles were being violated throughout the world every day. |
Бесполезно стремиться к расширению рамок нынешнего определения прав человека, когда известно, что сегодня повсюду в мире попираются основные универсальные принципы. |