The Treaty should be improved and, despite the challenges it was currently facing, should remain the cornerstone of the disarmament and non-proliferation regime. |
Договор должен быть усовершенствован, и, несмотря на проблемы, с которыми он сегодня сталкивается, он должен оставаться краеугольным камнем режима разоружения и нераспространения. |
In addition, currently 60 per cent of archival peacekeeping records are not fully catalogued because additional human resources have not been made available. |
Кроме того, на сегодня 60 процентов архивных документов операций по поддержанию мира не прошли полной каталогизации ввиду нехватки людских ресурсов. |
On the other hand, waste is a potential source of income generation; currently there are missed opportunities for turning waste into valuable resources. |
С другой стороны, отходы представляют собой потенциальный источник прибыли; сегодня имеются неиспользуемые возможности для превращения отходов в ценные ресурсы. |
There are currently 86 working Shelters, 21 Reference Centers, and 9 Women's Public Defending Councils and Specialized Centers for Women. |
Сегодня в стране действуют 86 приютов, 21 консультационный центр и 9 общественных советов по защите женщин и специализированных центров для женщин. |
However, despite the importance they attached to the Organization's activities, some Member States were currently unable to meet their financial obligations on account of severe economic difficulties. |
Однако некоторые государства-члены, несмотря на ту важность, которую они придают деятельности Организации, сегодня не в состоянии выполнить свои финансовые обязательства из-за серьезных экономических трудностей. |
The open tender to select the contractor has been published and offers are currently in the evaluation and selection process. |
Для выбора структуры, которой можно поручить проведение этой кампании, был объявлен открытый конкурс, и сегодня проводится оценка и отбор кандидатов. |
The Government of Afghanistan, the Afghan national security forces and the international community are currently facing a campaign characterized by elevated levels of violence not seen since 2010. |
Сегодня правительство Афганистана, афганские национальные силы безопасности и международное сообщество сталкиваются с кампанией, характеризующейся самым высоким с 2010 года уровнем насилия. |
I have now the honour of taking the floor today on behalf of partners and observers of the Human Security Network, which is currently chaired by Austria. |
Сегодня я имею честь взять слово от имени партнеров и наблюдателей Сети человеческой безопасности, которая в настоящее время возглавляется Австрией. |
Vehicle manufacturers currently are required to comply with a number of separate national or regional requirements that exist across the global vehicle market and this adds to costs and complexity of vehicles. |
Сегодня автомобилестроители обязаны соблюдать ряд отдельных национальных или региональных требований, существующих на глобальном автомобильном рынке, что повышает стоимость и усложняет конструкцию транспортных средств. |
According to the International Labour Organization, globally 73.4 million young people were currently unemployed - 40 per cent of all unemployed people. |
По данным Международной организации труда, сегодня в мире работы не имеют 73,4 млн. молодых людей, что составляет 40% от общей численности безработных. |
The question was whether the international community was prepared to share the burden of peacekeeping operations when they were needed - currently in Darfur, soon in Somalia and subsequently elsewhere. |
Вопрос заключается в желании международного сообщества взять на себя часть расходов, связанных с операциями по поддержанию мира, там, где они необходимы - в Дарфуре сегодня, в Сомали завтра или в другом месте в будущем. |
As a result, independence, initially demanded only by the pro-independence movement, was currently supported by most of the Puerto Rican population. |
Поэтому требование о предоставлении независимости, вначале исходившее только от участников движения за независимость, сегодня поддерживается большей частью пуэрто-риканского народа. |
Many countries, which are participating in the OECD-Eurostat Task Force on service prices in short-term statistics, are currently involved in preparing this section. |
В подготовке этого раздела сегодня задействованы многие страны, участвующие в работе Целевой группы ОЭСР/Евростата по ценам на услуги в краткосрочной статистике. |
The market for environmental liability insurance is restricted, with only a few insurance companies currently offering limited coverage on restrictive terms and at high premiums. |
Рынок страхования экологической ответственности является узким, лишь немногие компании предлагают сегодня страхование в ограниченном объеме на рестриктивных условиях и за высокую страховую премию. |
Thirdly, how is this complex of problems currently addressed? |
В-третьих, как трактуется сегодня эта проблематика? |
However, much remained to be done to ensure that legality prevailed in international relations, because currently the will of the strongest was imposed on the weakest. |
Однако многое еще предстоит сделать, для того чтобы международные отношения строились на основе законности, поскольку сегодня сильнейшие навязывают свою волю слабейшим. |
We underscore the need for vigilance, coordination and reaction in the face of the threats currently posed by weapons of mass destruction. |
Мы подчеркиваем необходимость проявления бдительности, обеспечения координации усилий и принятия соответствующих мер в свете угрозы, которую представляет собой сегодня оружие массового уничтожения. |
The levels of trafficking in women have reached major proportions and are currently estimated to be in the range of 1 to 2 million per year. |
Торговля женщинами достигла значительных масштабов и оценивается сегодня цифрой 1-2 млн. человек в год. |
Approximately 175 million persons, or about 3 per cent of world population, currently live outside their country of birth and their number has more than doubled since 1975. |
Сегодня за пределами стран, где они родились, проживают приблизительно 175 миллионов человек, или около 3 процентов населения мира, и их число с 1975 года возросло более чем в два раза. |
If there is one proposition which currently wins the assent of nearly everybody, it is that we need more jobs. |
Если и существует предложение, которое сегодня поддержали бы практически все, то это то, что нам нужно больше рабочих мест. |
Additional resources are urgently needed in order to address the basic needs of millions of Malians who currently depend on humanitarian assistance for their survival and protection. |
Для удовлетворения неотложных потребностей миллионов малийцев, жизнь и защита которых сегодня зависят от того, получат ли они гуманитарную помощь, срочно необходимы дополнительные ресурсы. |
America's military budget is currently about $450 billion, roughly equal to the rest of the world's combined military spending. |
Военный бюджет США сегодня - около 450 миллиардов долларов, т. е., почти равен общим военным расходам остального мира. |
The threat could become reality if the income gap between the richest and the poorest countries of the world continued to widen, as was currently the case. |
Этот прогноз может оправдаться, если разрыв в доходах между наиболее богатыми и бедными странами мира будет увеличиваться, как это происходит сегодня. |
It should also step up its campaign to promote the purposes and principles of the United Nations and multilateralism, which was currently of unprecedented importance. |
Кроме того, ему следует активизировать кампанию по пропаганде предложений и принципов Организации Объединенных Наций и многосторонности, которая сегодня актуальна как никогда. |
Unfortunately, in the absence of sufficient information, the notions of decolonization and independence currently conjured up many fears, and had become politically divisive. |
К сожалению, из-за отсутствия в достаточном объеме необходимой информации понятия «деколонизация» и «независимость» вызывают сегодня множество опасений и стали причиной политических разногласий. |