In addition, a network of bilateral trade agreements envisaged by the stabilization and association agreements has been completed in the subregion, including currently Bulgaria, the Republic of Moldova and Romania and covering over 55 million customers. |
Кроме того, в субрегионе создана сеть двусторонних торговых соглашений, предусмотренная соглашениями о стабилизации и ассоциации, в которую сегодня входят Болгария, Республика Молдова и Румыния с более чем 55 миллионов потребителей. |
The Americas region, which has come fourth in the last two years and currently accounts for a 16 per cent share, consistently occupied third place in the years 2000-2001 and 2002. |
Регион Северной и Южной Америки, который занимал четвертое место и на который сегодня приходится 16 процентов расходов, в 2000, 2001 и 2002 годах неизменно занимал третье место. |
The reports of some 50 States parties currently awaited consideration and at the current average rate of 16 reports a year, the waiting period, once a report had been submitted, was more than three years. |
Сегодня своего рассмотрения ждут доклады примерно 50 государств-участников, а поскольку в настоящее время ежегодно рассматривается в среднем 16 докладов, то период ожидания рассмотрения доклада со времени его представления составляет более трех лет. |
In conclusion, we hope that the Quartet and all relevant regional players will work to de-escalate the situation, end the cycle of violence and counter-violence and avert the humanitarian crisis that currently faces us. |
В заключение мы выражаем надежду на то, что «четверка» и все соответствующие региональные стороны продолжат свои усилия, направленные на разрядку ситуации, прекращение цикла насилия и ответного насилия, а также на предотвращение гуманитарного кризиса, с которым мы столкнулись сегодня. |
Ms. HOLSE (Denmark), replying to members' questions about education for minority groups, said that there were currently 60,000 children in Denmark - 10 per cent of all schoolchildren - whose mother tongue was not Danish. |
Г-н ХОЛС (Дания), отвечая на вопросы членов Комитета об образовании для этнических групп, говорит, что сегодня в Дании насчитывается 60000 детей (10% всех детей школьного возраста), для которых датский язык не является родным. |
However it is important to note that all the parties of the Gender Managements System who are mandated to adopt and work towards the action plan is not currently strengthened enough to fully cooperate and work accordingly towards gender mainstreaming. |
Однако важно отметить, что все участники Системы управления деятельностью по гендерным вопросам, которые уполномочены принимать и осуществлять План действий, не располагают сегодня достаточным потенциалом для осуществления всестороннего сотрудничества и проведения соответствующей работы по включению гендерных аспектов во все направления деятельности. |
Indonesia previously consisted of 27 provinces; however in line with the national reform and spirit of decentralization, in 2000 Indonesia consists of 30 provinces and currently Indonesia consists of 32 provinces. |
ЗЗ. Прежде Индонезия состояла из 27 провинций, однако в соответствии с национальной реформой и политикой децентрализации в 2000 году она была поделена на 30 провинций, а сегодня в Индонезии насчитывается 32 провинции. |
Mr. Kobayashi welcomed the initiative of the Secretary-General in commissioning the Brahimi report and noted that the number of personnel serving in peacekeeping missions had increased from slightly more than 10,000 the previous year to nearly 40,000 currently. |
Г-н Кобаяси высоко оценивает инициативу Генерального секретаря, касающуюся подготовки доклада «группы Брахими», и говорит, что численность персонала миссий по поддержанию мира, составлявшая чуть больше 10000 человек в предыдущем году, достигла сегодня почти 40000 человек. |
PricewaterhouseCoopers developed the COSO framework known as the "Integrated Risk Management Model" which has currently become de facto the main guideline in designing an efficient risk management and internal control system globally. |
Компания PricewaterhouseCoopers является автором концепции COSO: «Интегрированная модель управления рисками», ставшей сегодня в мире де-факто основным руководством в построении эффективной системы управления рисками и внутреннего контроля. |
However, extending that jurisdiction without regard to the accepted private/public distinction under international law would be contrary to the existing principles of international law and would generate more disagreements and conflicts in domestic courts which could be better resolved, as they currently were, through State-to-State mechanisms. |
Тем не менее расширение этой юрисдикции без учета принятого в международном праве разграничения между государственным и частным могло бы нарушить действующие принципы международного права и породило бы новые разногласия и конфликты между судами разных стран, которые сегодня успешно решаются в рамках межгосударственных отношений. |
Buzan claimed that "China is currently the most fashionable potential superpower and the one whose degree of alienation from the dominant international society makes it the most obvious political challenger." |
Бьюзан заявляет, что «КНР сегодня является наиболее популярной потенциальной сверхдержавой, степень отчуждения которой от международного сообщества делает её наиболее очевидным политическим противником». |
No special measures, with relation to education and gender, have been adopted as it is more important for Greenland currently to raise the general level of education in the population. |
Никаких специальных мер в контексте учета гендерной проблематики в сфере образования не принималось, поскольку более важной сегодня в Гренландии является задача повышения общего уровня образования населения. |
Medicare expenditure - the money spent by the government insurance program for the elderly - is projected to soar from 2.6% of GDP currently to 9.2% in 2050, with technology accounting for over 50% of the cost increase. |
По прогнозам, расходы «Medicare» - деньги, расходуемые правительственной страховой программой для пожилых людей - вырастут с 2.6% ВВП сегодня до 9.2% ВВП к 2050 году, тогда как более 50% этого роста придется на долю медицинской техники. |
For example, he would like to address the National Assembly once a year, which he is currently barred from doing, given that only the prime minister is accountable to parliament. |
Например, он хотел бы раз в год выступать перед Национальным собранием, что ему сегодня запрещено, принимая во внимание то, что только премьер-министр отвечает перед парламентом. |
The strength of international staff of the service will gradually expand from the currently authorized level of 14, which includes clerical staff, to an election period total of 50 people of various ranks, plus one Senior Administrative Officer assigned to each regional office. |
Численность международных сотрудников этой службы будет постепенно увеличиваться: если сегодня их санкционированная численность составляет 14 человек, включая технический состав, то в период выборов будет работать в общей сложности 50 международных сотрудников различного должностного уровня плюс по одному старшему административному сотруднику, закрепленному за каждым территориальным отделением. |
In the wake of the armistice those countries whose troops had joined the United States of America in the Korean war had withdrawn their forces from South Korea, where only United States forces currently remained under the label of "United Nations forces". |
После установления перемирия страны, войска которых присоединились к Соединенным Штатам в корейской войне, вывели свои силы из Южной Кореи, где сегодня находятся только силы Соединенных Штатов под вывеской "сил Организации Объединенных Наций". |
Yet the opposite route had been chosen: the capital of the International Monetary Fund (IMF), which 50 years earlier had been roughly equivalent to 13 per cent of the volume of international trade, currently amounted to no more than 2 per cent. |
Однако был выбран противоположный путь: капитал Международного валютного фонда, который 50 лет назад был эквивалентен примерно 13 процентам объема общемировой торговли, сегодня составляет не более 2 процентов. |
A number of relevant international instruments were currently in the final phase of their preparation, for example the convention dealing with the safety and security of United Nations and associated personnel, which could enter into force in the near future. |
Сегодня на завершающей стадии находится разработка ряда важнейших международных документов, в частности, Конвенция о защите персонала Организации Объединенных Наций и ассоциированного с ней персонала, которая может вступить в силу в ближайшем будущем. |
The witness also mentioned the situation of the Jahalin Bedouin tribe, which is facing eviction from the site it currently occupies near the Maaleh Adumim settlement: |
Этот свидетель также упомянул о положении племени бедуинов джахалин, оказавшегося перед угрозой выселения из места, которое оно сегодня занимает, в районе поселения Маале-Адумим: |
While in 1941, humanitarian law had not been as well developed as it currently was, there could be no doubt that the civilian population had a legal right to be safeguarded from the impact of the war. |
Хотя в 1941 году гуманитарное право было развито не в такой степени, как сегодня, гражданское население, несомненно, имело право быть огражденным от последствий войны. |
We are like the evening news today, and distributor Toho Studio's (stock), the title of the work that is currently produced by Studio Ghibli "Ponyo on the Cliff," announced that it Itashi Mashita. |
Мы, как в вечерних новостях сегодня, и (складе дистрибьютора Тохо студии), название работы, которая в настоящее время производится путем Studio Ghibli "Рыбка Поньо на скале", объявила, что она Itashi Mashita. |
Today, 75 percent of the trips are single-occupancy vehicles, yet 12 percent of trips to work are currently carpool. |
Сегодня 75 процентов - это поездки одного человека, и только 12% - это совместные поездки на автомобилях. |
It is currently not used to write the Kannada and Tulu languages as they use the Kannada script for documentation. |
Сегодня письмо тулу не используется для записи текстов на языке, для документации используется письмо каннада. |
Although legislation regulating the marital division of property and the right to control property during marriage was not currently a major issue, it would assume greater importance after the passage of divorce legislation. |
Хотя сегодня вопрос о законодательстве, регулирующем разделение собственности супругов и право контролировать собственность во время брака, не является важным, после принятия законодательства о разводе он приобретет большее значение. |
Mr. Mazowiecki explained his working methods and current concerns, and the members of the Committee held a dialogue with him with regard to his analysis of the nature of the conflicts currently taking place in States on the territory of the former Yugoslavia. |
Г-н Мазовецкий рассказал о своих методах работы и о текущих задачах, стоящих перед ним, а члены Комитета обменялись с ним мнениями относительно его анализа характера конфликтов, которые сегодня происходят в государствах на территории бывшей Югославии. |