For example there is currently a high demand for decent housing for United Nations peacekeepers and other expatriates working in Liberia, making housing rental very expensive and a lucrative sector. |
Например, сегодня чрезвычайным спросом пользуется благоустроенное жилье для миротворцев Организации Объединенных Наций и экспатриантов, работающих в Либерии, в результате чего аренда жилья становится весьма выгодной и прибыльной. |
After the 1994 genocide, women in Rwanda banded together in mutual assistance associations, first to reconstruct their lives and later to call for and assist the process of justice, which is the phase currently underway. |
После геноцида 1994 года женщины в Руанде начали объединяться в ассоциации взаимопомощи вначале в целях возвращения к нормальной жизни, а затем и для того, чтобы призвать к налаживанию процесса правосудия и оказать ему содействие, - именно на этом этапе страна находится сегодня. |
It is the product of a three-year study that sought to enhance the understanding of the ways in which countries currently measure poverty, thereby identifying strengths and weaknesses in data-collection processes. |
Справочник является продуктом длившегося три года исследования, ставившего целью всесторонне изучить пути, с помощью которых сегодня страны проводят статистическое измерение нищеты, выявляя тем самым сильные и слабые стороны процесса сбора данных. |
Turkmenistan currently extracts more than 10 million tonnes of oil and 70-80 billion cubic metres of gas, of which 55 billion cubic metres are exported. |
Сегодня в Туркменистане добывается более 10 миллионов тонн нефти, 70-80 млрд. м3 газа, из которых 55 млрд. отправляются на экспорт. |
However, the Economic and Social Council currently does not have an effective overview of the specific mandates which are being created in the Executive Boards of the funds and programmes. |
Однако Экономический и Социальный Совет не располагает сегодня эффективным механизмом обзора конкретных мандатов, утверждаемых исполнительными советами фондов и программ. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about the situation across the Horn of Africa, where Djibouti, Ethiopia, Eritrea, Somalia and Kenya are currently seriously affected by a drought, food insecurity and livelihood crisis. |
Особую обеспокоенность Специального докладчика вызывает ситуация, сложившаяся в регионе Африканского Рога, где Джибути, Кения, Сомали, Эритрея и Эфиопия сегодня сталкиваются с весьма тяжелыми последствиями засухи, отсутствия продовольственной безопасности и кризиса средств к существованию. |
Although each State exercises its sovereign right in implementing its migration policies, it is our conviction that the asymmetry currently existing between the free flow of production inputs and the restricted flow of persons will have to cease to exist over time. |
Хотя каждое государство реализует свое суверенное право, проводя собственную миграционную политику, мы убеждены, что существующее сегодня противоречие между свободным передвижением факторов производства и ограничением передвижения людей со временем должно будет исчезнуть. |
He was convinced that the proposals currently on the table were necessary to create an international civil service with the highest standards of performance, ethics and accountability, able to meet evolving challenges. |
Он убежден, что лежащие сегодня на столе предложения необходимы для создания международной гражданской службы, характеризующейся самыми высокими стандартами работы, этики и подотчетности и способной решать возникающие проблемы. |
Ms. Geleva (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that by law ethnic communities were currently guaranteed the right to an education in their maternal language up to and including the university level. |
Г-жа Гелева (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что по существующему закону этническим общинам сегодня гарантировано право на получение образования на родном языке и включая высшее образование. |
With these results, it is logical that we should encourage even more regular cooperation and consultations than is currently the case between the United Nations and the respective regional and other organizations. |
С учетом этих результатов необходимо активнее чем сегодня поощрять развитие более регулярного сотрудничества и проведение консультаций между Организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными и другими организациями. |
However, foreign technical assistance, which currently takes up approximately 25 per cent of ODA, remains tied, which is a major source of concern for recipient countries. |
Однако иностранная техническая помощь, на которую сегодня приходится приблизительно 25 процентов ОПР, остается обусловленной, что вызывает серьезную озабоченность у стран-получателей. |
That prospect called for the establishment of the rule of law, a certain quality of governance, and a degree of stability and security that did not currently exist in most African societies. |
Подобная перспектива требует создания правового государства, определенного качества управления, а также состояния стабильности и безопасности, которые отсутствуют сегодня в большинстве африканских обществ. |
We can state with confidence that currently the vast bulk of losses among military personnel and civilians during and after armed conflicts are caused by improvised explosive devices and anti-personnel mines. |
Можно с уверенностью констатировать, что сегодня подавляющее число потерь личного состава войск и гражданского населения в ходе вооруженного конфликта и после его окончания приходится на самодельные взрывные устройства и противопехотные мины. |
The cell is currently funded under the 2005/06 UNMIS budget and under the overall responsibility of the Special Representative of the Secretary-General for Sudan. However, its resources fall significantly short of being sufficient to provide the kind of support envisaged in the Outcome Document. |
Эта группа финансируется сегодня из бюджета МООНВС на 2005/06 год и относится к общему кругу ведения Специального представителя Генерального секретаря по Судану. Однако ей крайне не хватает ресурсов для оказания той поддержки, которая предусмотрена в Итоговом документе. |
There are currently 10 million young people living with HIV, many of whom do not have access to the treatment, care and support needed to live healthy lives. |
Сегодня 10 миллионов молодых людей живут с ВИЧ, и многие из них не имеют доступа к лечению, уходу и поддержке, необходимым для того, чтобы жить здоровой жизнью. |
To do this, and to meet other vital components of the national response, greater domestic resources will be required to ensure the sustainability of programmes that are currently supported from donors. |
Для этого, а также для того чтобы выполнить другие важные компоненты национальной ответной деятельности, потребуются более значительные местные ресурсы, чтобы обеспечить устойчивость программ, которые сегодня финансируются донорами. |
The Bank was currently developing a long-term programme that recognized the complexity of the problems faced by indigenous peoples in various countries and the challenges that arose in bringing about change in traditional attitudes, practices, and behaviour. |
В настоящее время разрабатывается долгосрочная программа, в которой учитывается все многообразие ситуаций, в которых находятся эти народы в различных странах, и факторы, которые сегодня препятствуют изменению подходов, практики и традиционного поведения. |
This morning, the representative of the United Kingdom, whose country currently holds the presidency of the European Union, underscored the very considerable resources that Europeans have pledged to devote to support African countries. |
Сегодня утром представитель Соединенного Королевства, чья страна председательствует в настоящее время в Европейском союзе, говорил о тех значительных ресурсах, которые европейские страны обещали выделить на помощь африканским странам. |
Fifteen years ago, there were a mere 28 schools in the border areas of Myanmar; today there are 790 schools, with more than 120,000 children currently enrolled. |
Пятнадцать лет назад в приграничных районах Мьянмы было только 28 школ; сегодня там функционируют 790 школ, которые в настоящее время посещают 120000 детей. |
Care should also be taken to ensure that the draft instrument is not limited to the technology currently in use, bearing in mind that technology evolves rapidly and that what seems impossible today is probably already being planned by computer system programmers. |
Следует также позаботиться об обеспечении того, чтобы проект документа не ограничивался технологией, используемой в настоящее время, учитывая, что развитие технологий осуществляется быстрыми темпами и что технологии, которые сегодня представляются невозможными, вероятно, уже планируются программистами компьютерных систем. |
New children's legislation currently in final draft form will replace the Children Law 1969, as amended. |
Сегодня уже разрабатывается проект нового закона о детях, который заменит Закон 1969 года о детях с внесенными в него поправками. |
The Democratic Republic of the Congo currently ranks 142nd out of 152 on the Human Development Index of the United Nations Development Programme. |
Сегодня Демократическая Республика Конго по разработанному Программой развития Организации Объединенных Наций индексу развития людских ресурсов занимает 142-е место из 152. |
Whereas in the past they might have been placed in temporary accommodation for up to two years, currently every effort was made to provide them with permanent housing as soon as possible. |
Если в прошлом их могли бы поместить во временное жилье на срок до двух лет, то сегодня делается все возможное для того, чтобы как можно скорее предоставить им постоянное жилье. |
Nationwide, there are currently 315 registered grass-roots ethnic cultural associations, 173 associations at the regional level and 15 federal autonomous ethnic cultural organizations. |
Сегодня в России зарегистрировано на местном уровне 315 национально-культурных объединений, на региональном - 173, а также 15 федеральных национально-культурных автономий. |
The meeting will explore some of the myriad problems relating to population and security, concerning, inter alia, natural resources, the environment, HIV/AIDS, poverty, food, education and national defence, currently confronting many Governments. |
На этом совещании будут рассмотрены некоторые из многочисленных вопросов, касающихся народонаселения и безопасности, в том числе такие вопросы, как природные ресурсы, окружающая среда, ВИЧ/СПИД, нищета, продовольствие, образование и национальная оборона, над решением которых работают сегодня правительства многих стран. |