Английский - русский
Перевод слова Currently
Вариант перевода Сегодня

Примеры в контексте "Currently - Сегодня"

Примеры: Currently - Сегодня
The UNHCR repatriation programme in Bosnia and Herzegovina had proved to be more complex than expected and, with the approach of winter, thousands of persons were currently unable to return to their homes and continued to be literally homeless. Осуществление плана репатриации УВКБ в Боснии и Герцеговине оказалось более сложной задачей, чем это предполагалось, и сегодня, в канун зимы, тысячи людей не могут вернуться в свои дома и, в прямом смысле слова, остаются без крова.
The continuing involvement of all interest groups would help to reduce the polarization that currently prevails in the international debate on forests by addressing in a neutral context such issues as lack of definition, clear targets and a shared perception of sustainability in forestry. Постоянное участие всех заинтересованных групп позволило бы ослабить сохраняющуюся на сегодня поляризацию мнений по обсуждаемым на международном уровне проблемам лесопользования благодаря рассмотрению в нейтральном контексте таких вопросов, как отсутствие определений, четкие цели и общее для многих понимание концепции "устойчивого" лесопользования.
(c) Delete, at the end of the twelfth preambular paragraph, the words "where a veritable war is currently in progress"; с) исключить из двенадцатого пункта преамбулы слова "где сегодня ведется настоящая война";
Thus, the highest legal bodies of the international community and of Europe as a whole currently gave their unequivocal support to the fight of the Timorese people against oppression and in favour of the exercise of their right to self-determination. Таким образом, высшая юридическая инстанция международного сообщества и вся Европа безоговорочно поддерживают сегодня борьбу тиморского народа против угнетения и за осуществление своего права на самоопределение.
In that connection, she pointed out that the motivation of the staff implied the existence of opportunities for upward mobility and hoped that that would dispel the currently prevailing malaise and pessimism among the staff. В этой связи она отмечает, что мотивация персонала предполагает наличие возможностей для продвижения по службе, и выражает надежду на то, что это развеет нездоровые и пессимистичные настроения, наблюдающиеся сегодня среди сотрудников.
Cuba currently offers 1,000 scholarships a year to Latin American students to train them as medical professionals, and all the scholarships necessary for Caribbean students to pursue university studies in any field. Куба ежегодно предоставляет сегодня студентам из Латинской Америки 1000 стипендий для прохождения подготовки по специальностям медико-санитарных работников, и все стипендии, необходимые студентам стран Карибского бассейна для получения университетского образования в любой области.
He regretted the reduction in official development assistance, which had represented 25 per cent of bilateral aid a few years earlier, but currently represented barely 10 per cent. Приходится с сожалением констатировать сокращение официальной помощи в целях развития, которая несколько лет назад составляла 25 процентов двусторонней помощи, а сегодня равна едва ли 10 процентам.
Europe has a larger economy than both the US and China, and Japan's economy is currently about the same size as China's. У Европы экономика превышает экономики США и Китая, а экономика Японии сегодня примерно такого же размера, как у Китая.
In fact, although the informal urban sector underwent a decline in 1992, it is currently taking in very large numbers of women workers. В действительности городской неформальный сектор, увеличившийся в 1992 году, сегодня масштабно вовлекает работников-женщин,
With regard to the higher levels of management of the public administration, it should be pointed out that from 1953 to date only six women have been Ministers of State (compared with more than 180 men), two of them currently occupying such posts. Что касается высоких постов в государственной администрации, то следует отметить, что с 1953 года по настоящее время только шесть женщин занимали посты государственных министров (для сравнения: более 180 министров были мужчинами), двое из которых продолжают работать и сегодня.
The nuclear programmes of certain countries, including the Democratic People's Republic of Korea, were currently causing concern, since there was a fear that their civilian programmes could be misused for military ends. Между тем сегодня вызывают тревоги ядерные программы нескольких стран, и в том числе Корейской Народно-Демократической Республики, ибо приходится, в сущности, опасаться, как бы эти гражданские программы не были переориентированы на военные цели.
There were currently 45 programmes: a single department was sometimes responsible for implementing several major programmes, with different units implementing subprogrammes, hence the need to establish priorities among subprogrammes. На сегодня имеется 45 программ: иногда одному и тому же департаменту поручается осуществление нескольких крупных программ, и реализацией подпрограмм занимаются разные подразделения, что обусловливает необходимость установления порядка их очередности.
However, it must be acknowledged that for many of the countries present here today - the developing ones in particular - the internal efforts currently under way will not alone be sufficient to permit the implementation of environmental and social policies that will lead to sustainable development. Однако следует признать, что для многих присутствующих здесь сегодня стран, в частности для развивающихся стран, одних лишь предпринимаемых в настоящее время усилий будет недостаточно для того, чтобы обеспечить возможность осуществления стратегий в экологической и социальной областях, которые приведут к достижению цели устойчивого развития.
In the United Nations system, the Committee for Development Policy is currently engaged in the development of a vulnerability index that could be used as one of the criteria for the identification of the least developed among the developing countries. В системе Организации Объединенных Наций разработкой индекса уязвимости, который может быть использован в качестве одного из критериев отнесения развивающихся стран к категории наименее развитых, сегодня занимается Комитет по политике в области развития.
In preparation for the thirty-first session of the Commission, the Population Division is currently preparing the monitoring report on the state of knowledge in the area of health and mortality, with special emphasis on the linkages between health and development, and on gender and age. В рамках подготовки к тридцать первой сессии Комиссии Отдел народонаселения сегодня готовит контрольный доклад об имеющихся знаниях в области здравоохранения и смертности с уделением особого внимания взаимосвязи между охраной здоровья и развитием, а также гендерной проблематике и вопросам старения.
The sustainability of the reconciliation process and of the stability that Mozambique currently enjoyed lay to a large extent in the development, protection and education of the men and women of tomorrow, namely children. Прочный процесс примирения и существующая сегодня в Мозамбике стабильность в значительной мере были достигнуты благодаря процессу развития, защите и обучению мужчин и женщин завтрашнего дня, т.е. детей.
It is with good reason that the question most insistently repeated in this Assembly these days has been that of who is responsible for the tragedies, for the scourge that is currently afflicting the Middle East. Совершенно неспроста сегодня в Ассамблее наиболее настойчиво звучит вопрос о том, на ком лежит ответственность за трагедии и бедствия, от которых страдает Ближний Восток.
The United States, with its population of only 300 million people, currently uses 1 million megawatts, but all the rivers in Africa have the potential of only 300,000 megawatts. Сегодня Соединенные Штаты с населением всего в 300 миллионов человек потребляют 1 миллион мегаватт, а все африканские реки вместе взятые могут дать лишь 300000 мегаватт.
We would like to commend the efforts currently made by the Government of Egypt in that regard, as well as the contribution of Jordan and other countries of the region in the efforts to restart the momentum for peace. Мы хотели бы приветствовать усилия, предпринимаемые сегодня в этой связи правительством Египта, а также отметить вклад Иордании и других стран региона в усилия, направленные на придание мирному процессу нового импульса.
Mr. De Rivero (Peru) (spoke in Spanish): The report of the International Atomic Energy Agency (IAEA) tells us that the greatest challenges currently facing the Agency relate to strengthening safeguards and ensuring the effectiveness of the non-proliferation regime. Г-н де Риверо (Перу) (говорит по-испански): Доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) говорит нам о том, что самые большие задачи, которые сегодня стоят перед Агентством, связаны с укреплением гарантий и обеспечением эффективности режима нераспространения.
The procedure followed by the Secretary-General is the same as the one currently followed in the case of late formulation of reservations - except that now the time limit envisaged would be 12 months rather than 90 days. Такое описание процедуры, которой следует Генеральный секретарь, идентично описанию, используемому в настоящее время применительно к последующему формулированию оговорок, с той, однако, разницей, что сегодня предусмотренный срок составляет не 90 дней, а 12 месяцев.
The prevalence of illegal, unreported and unregulated fishing in contravention of international law and the conservation and management measures adopted by subregional and regional fisheries management organizations and arrangements was considered to be one of the most severe problems currently affecting world fisheries. Одной из наиболее тяжких проблем, сказывающихся сегодня на мировом рыболовстве, называлось сохранение незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, который ведется в нарушение международного права и рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, принимаемых по линии субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
In conclusion, the issues which I have raised in this forum today point to the need for the globalization of genuine commitment to the resolution of the problems that currently confront our international community. В заключение, вопросы, которые я поднял сегодня в этом форуме, указывают на необходимость придания глобальной масштабности подлинной приверженности разрешению проблем, которые стоят в настоящее время перед нашим международным сообществом.
Anti-torture education for members of the security forces would be of little effect if those forces were a caste apart from the rest of society but they were currently fully integrated into democratic society and thus could not be tempted to harm human dignity. Подготовка сотрудников сил безопасности по вопросам предупреждения пыток не дала бы никаких результатов, если бы эти силы были отделены от общества, однако сегодня они являются неотъемлемой частью демократического общества и поэтому ничто не может заставить их посягнуть на достоинство человека.
The achievement of that objective had been hampered in the past by the prevailing political climate, but the world was currently closer to realizing that aim than ever before, and the Conference should not waste the opportunity to achieve its goal. Однако достижению этой цели в прошлом препятствовала сложившая политическая атмосфера, однако сегодня мир подошел как никогда близко к реализации этой цели, и Конференция не должна упустить возможность ее достижения.