The system in which all of us are currently involved was established by nations of the world to serve their common security interests. |
Система, частью которой мы все сегодня являемся, была создана странами мира для обеспечения их общих интересов в сфере безопасности. |
Owing to logistic issues, the meeting was postponed until today, Wednesday, 20 March and is currently under way. |
По техническим причинам эта встреча была отложена на сегодня, среду, 20 марта, и в настоящее время уже идет. |
As such, many activities currently pursued within the regular programme of UNESCO respond in concrete terms to the exigencies of instilling and sustaining a concrete dialogue among peoples. |
Сегодня многие мероприятия, осуществляемые в рамках регулярной программы ЮНЕСКО, конкретно отвечают острой потребности в налаживании и поддержании полноценного диалога между народами. |
Regional network currently amounts to more than 800 branches and outlets throughout Ukraine. |
грн. Сегодня региональная сеть насчитывает более 800 отделений по всей территории Украины. |
The possibility of translating the concluding observations into Russian in the future had not been ruled out, but it was not currently considered a priority. |
Возможность перевода заключительных замечаний впоследствии и на русский язык не исключается, хотя сегодня этот вопрос не является приоритетным. |
Unfortunately, we find that currently there is no firm political will for cooperation between the North and South, as there was in the past. |
К сожалению, мы считаем, что сегодня отсутствует твердая политическая воля к налаживанию сотрудничества между Севером и Югом, как это было в прошлом. |
What I meant to say is, I currently have no plans tonight. |
В общем, я хотел сказать что у меня сегодня нет никаких планов на вечер. |
He said, "China and Australia are currently enjoying a relationship of unprecedented closeness." |
Он говорит: «Сегодня между Китаем и Австралией установились отношения небывалой близости». |
In the sector of small- and medium-sized enterprises, it was currently recognized that the so-called informal sector provided work and income to a considerable percentage of the active population. |
В секторе малых и средних предприятий сегодня отмечается, что так называемый неформальный сектор экономики обеспечивает работу и доходы для значительной части экономически активного населения. |
The millions of people who were currently working within market-economy structures were the most reliable guarantee of the irreversibility of the reforms. |
Миллионы людей, которые сегодня трудятся в структурах рыночной экономики, - вот самая надежная гарантия необратимости реформ. |
A United States Department of Labor study found that 65% of children currently in primary school will grow up to work in jobs that do not exist today. |
Департамент Изучения Труда США установил, что 65% детей, которые в настоящее время посещают начальную школу, будут расти, чтобы работать на тех позициях, которых сегодня не существуют. |
Europe currently lacks military muscle because it made a decision a half-century ago to be protected by the US and devote the saved resources to building up its welfare state. |
Сегодня Европе недостаёт военных мускулов, т.к. полвека назад она приняла решение о том, что её будут защищать США и что она будет использовать сохраняемые от этого ресурсы для построения своего «государства всеобщего благосостояния». |
More people have left Scientology than are currently in it. |
Сегодня клавиатуры содержат больше символов, чем во время разработки. |
The proposed procedure for mine clearance in the future is that currently followed, a combination of manual and mechanical operations. |
В будущем операции по разминированию предлагается проводить, используя ту же процедуру, которая применяется и сегодня, т.е. сочетать разминирование вручную с разминированием при помощи технических средств. |
The recent world conferences had all identified the problems currently faced by the world and had shown that the international community could overcome them. |
Проводившиеся в последнее время всемирные конференции высветили проблемы, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество, и показали, что оно в состоянии их решить. |
Reforms are needed to respond to profound changes in international relations and should be much more far-reaching and carefully focused than is currently the case. |
Реформы необходимы для того, чтобы реагировать на глубокие перемены в международных отношениях и они должны быть гораздо более далеко идущими и тщательно сконцентрированными, чем это имеет место сегодня. |
If we look at the disarmament process in this light, we can see that a number of very serious problems are currently brewing. |
И если мы посмотрим на процесс разоружения с такой точки зрения, то мы увидим, что уже сегодня назревает несколько очень серьезных проблем. |
With this in mind I would like today to address some of the important issues which the CD is currently dealing with. |
С учетом вышесказанного мне бы хотелось сегодня затронуть ряд важных вопросов, рассмотрением которых Конференция по разоружению занимается в настоящее время. |
This approach remains equally valid today; expenditure on peace-keeping is currently three times that of the regular expenditures. |
Такой подход актуален и сегодня; расходы на поддержание мира в настоящее время превышают в три раза регулярные расходы. |
That was not only cheaper, it was also the most rational and acceptable option for the lasting resolution of the kind of conflicts currently taking place. |
Это не только менее дорогостоящий, но и наиболее рациональный и приемлемый вариант для прочного урегулирования конфликтов, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
Owing to the imbalance between labour supply and demand, unemployment was rising and there were currently around 50,000 unemployed. |
В связи с несбалансированностью между спросом и предложением рабочей силы усложняется проблема трудоустройства граждан, в результате чего сегодня в стране насчитывается более 50000 безработных. |
The interest of the international community was currently focused on the question of extending the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1995. |
Сегодня интересы международного сообщества прикованы к вопросу о продлении Договора о нераспространении ядерного оружия в 1995 году. |
The world was currently at a turning point which would have global consequences and was characterized by a great degree of uncertainty. |
Сегодня мир переживает один из поворотных моментов в своей истории, который будет иметь глобальные последствия и отличается большей степенью неопределенности. |
Including the history of the Convention in the document would provide a better understanding of its conceptual basis and of the problems the Committee currently faced. |
Включение в документ информации об истории Конвенции позволит лучше понять ее концептуальную основу и те проблемы, которые стоят сегодня перед Комитетом. |
A broad dialogue between the State and the public, involving a common approach to human rights issues, was currently taking place in Peru. |
Сегодня в Перу между государством и гражданскими организациями проходит диалог по широкому кругу вопросов, цель чего заключается в совместном рассмотрении проблем, существующих в области прав человека. |