That process is currently under way in both the World Bank and the International Monetary Fund (IMF), in line with their respective mandates and governance structures. |
Этот процесс сегодня происходит и во Всемирном банке, и в Международном валютном фонде (МВФ) с учетом мандатов этих учреждений и их управленческих структур. |
With respect to ageing, although the proportion of our population characterized as "older persons" is not currently as high as in some developed countries, Malaysia has a rapidly ageing population. |
Что касается старения, то хотя доля нашего населения, характеризующегося как «пожилые люди», на сегодня не так велика, как в некоторых развитых странах, население Малайзии быстро стареет. |
These assets and capabilities can be used to target Al Shabaab's strategic resources, provide air cover for supply convoys, and help the force to reach areas where AMISOM currently has little or no presence. |
Эти силы и средства и потенциальные возможности могут быть нацелены на стратегические ресурсы «Аш-Шабааба» и использованы для прикрытия с воздуха автоколонн снабжения, а также могут содействовать проникновению сил в такие районы, в которых АМИСОМ на сегодня присутствует мало или вообще не присутствует. |
In other words, that target implies acceptance that as many as half of those currently living in extreme poverty, as measured by the multidimensional approach described above, will continue to do so beyond 2030. |
Иными словами, такая цель подразумевает признание того, что половина людей, живущих сегодня в условиях крайней нищеты, которая определяется в соответствии с вышеописанным комплексным подходом, будет жить в этих условиях и после 2030 года. |
Even if the Council prohibition on the supply of arms to non-State actors were to be adjusted, there would currently be no legal means for the Government to restrict and regulate the purchase and possession of arms. |
Далее в случае изменения введенного Советом запрета поставок оружия негосударственным субъектам у правительства сегодня не было бы правовых средств для ограничения и регулирования закупок оружия и режима обладания оружием. |
Today, Central America is a changed region, and we stand ready to collaborate with the international community by putting our experience at the service of all those States that are currently in a conflict situation. |
Сегодня регион Центральной Америки стал другим, и мы готовы сотрудничать с международным сообществом и делиться нашим опытом со всеми государствами, которые в настоящее время находятся в конфликтной ситуации. |
The system thus currently consists of pre-school, nine-year general primary/secondary, three-year specialized secondary and vocational, higher and postgraduate education, as well as refresher courses and retraining. |
Так, сегодня эта система включает в себя дошкольное, девятилетнее общее среднее, трехлетнее среднее специальное и профессиональное, высшее, послевузовское образование, повышение квалификации и переподготовку кадров. |
In addition to their headquarters near Kiliba, FNL currently maintain positions in hills above the village of Mboko in Fizi territory and a position in the Middle Plains of Uvira territory. |
Помимо своей штаб-квартиры вблизи Килибы НОС занимают сегодня позиции на холмах у деревни Мбоко в округе Физи и позицию на среднем плато в округе Увира. |
Highlighting that, in many ways, the broadband divide represents a specific intensification of the existing digital divide, participants elaborated on issues of inclusiveness in broadband development that currently confront the international community. |
Указав на то, что разрыв в широкополосном доступе представляет собой концентрированное выражение существующего сегодня разрыва в доступе к цифровым услугам, участники подробно обсудили в настоящее время стоящие перед международным сообществом вопросы инклюзивности в развитии широкополосного Интернета. |
Thus the 15 offices currently referred to as "subregional" in the strategic plan will become either regional centres, country offices or multi-country offices. |
Таким образом, 15 отделений, которые сегодня именуются «субрегиональными» в стратегическом плане, превратятся либо в региональные центры, либо в страновые отделения, либо в многострановые отделения. |
Most recently, the Latin American cycle was well received where authorities are currently developing STI policies, such as in the case of El Salvador and Peru, for which STI Policy Reviews provided important inputs and guidance. |
В последнее время высокую оценку получили обзоры по странам Латинской Америки, власти которых сегодня разрабатывают политику в области НТИ, как это делают, например, правительства Сальвадора и Перу, для которых обзоры политики в области НТИ стали важным источником информации и руководством к действию. |
Target 1.1 follows the World Bank by calling for the eradication, by 2030, of "extreme poverty for all people everywhere, currently measured as people living on less than $1.25 a day". |
Цель 1.1 основана на стандарте Всемирного банка и содержит призыв повсеместно искоренить к 2030 году «крайнюю нищету, которая сегодня определяется как жизнь на менее чем на 1,25 долл. США в день». |
Subject to the General Assembly's approval of the proposed positions required to backstop the mission at Headquarters, staff currently encumbering the loaned positions would be encouraged to apply for the positions. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит предлагаемые должности, необходимые для оказания поддержки миссии в Центральных учреждениях, то сотрудникам, которые сегодня занимают эти должности на условиях временного перевода, будет предложено подать заявления на их заполнение. |
Aside from tidal range, which constitutes more than 90 per cent of currently produced energy from ocean energy technologies, many other technologies are technically at a developing stage. |
Помимо технологий освоения энергии приливов и отливов, на долю которых на сегодня приходится более 90 процентов эксплуатируемой энергии океана, сейчас ведется техническая проработка многих других технологий. |
Although the majority of African countries are already members of the World Trade Organization (WTO), several of them remain outside the WTO and are currently in various stages of the process of accession. |
Хотя большинство африканских стран уже являются членами Всемирной торговой организации (ВТО), ряд из них пока остаются за бортом этой организации и сегодня находятся на разных этапах присоединения к ней. |
There were currently 439 nuclear reactors in operation in 30 countries; they supplied some 15 per cent of the world's electricity. Seventeen of the 35 reactors currently under construction were in developing countries, primarily in Asia and Eastern Europe. |
Сегодня в 30 странах насчитывается 439 действующих ядерных реакторов, которые поставляют около 15 процентов мирового электричества. 17 из 35 сооружаемых в настоящее время реакторов находятся в развивающихся странах, в основном в Азии и Восточной Европе. |
Regarding the education of Roma children, a new concept of education for disadvantaged populations is currently under consideration, based on an inclusive philosophy for children currently educated in separate programmes, and a step-by-step integration process into mainstream schools. |
Что касается образования детей из числа рома, то в настоящее время разрабатывается новая концепция образования, ориентированная на обездоленные группы населения, в основе которой лежит идея всеобъемлющего образования для детей, которые сегодня обучаются по специальным программам, а также их поэтапной интеграции в обычные школы. |
There are Currently, currently 51 national EMPRETEC centres across 26 countries are in operation. and To date, over 75,000 entrepreneurs have received entrepreneurship training from almost close to 400 experienced EMPRETEC master and national trainers, and also benefited from follow-up support services. |
Сегодня в 26 странах насчитывается 51 действующий национальный центр ЭМПРЕТЕК. Штат, состоящий из примерно 400 опытных преподавателей и национальных инструкторов по вопросам ЭМПРЕТЕК, подготовил свыше 75000 предпринимателей, которые, кроме этого, пользовались в последующем вспомогательными услугами. |
The Kingdom is currently implementing the largest budget in its history - the equivalent of $126 billion - in order to spur domestic demand and sustain strong gross domestic product (GDP) growth over the medium term. |
Чтобы активизировать спрос на отечественном рынке и в среднесрочной перспективе обеспечить быстрые темпы прироста валового внутреннего продукта (ВВП), сегодня королевство выполняет самый большой в его истории бюджет в размере, эквивалентном 126 млрд. долл. США. |
While major users and producers of cluster munitions were currently not bound by any obligation, the wide range of prohibitions and restrictions provided for under the draft protocol meant that 85 per cent of worldwide stocks of cluster munitions would fall within its regulatory ambit. |
Так, если сегодня большинство крупных пользователей и производителей кассетных боеприпасов не несут никаких обязательств, то проект протокола предусматривает столь обширные запрещения и ограничения, что они фактически охватывали бы 85 процентов мировых запасов кассетных боеприпасов. |
It presents an overview of the evolution of policy analysis and approach to ageing at the United Nations since the adoption of the Madrid Plan of Action, and highlights four clusters of issues that are currently at the forefront of discussions on ageing. |
В нем приводится информация об изменении методов анализа политики по проблемам старения и эволюции подхода Организации Объединенных Наций к этим проблемам со времени принятия Мадридского плана действий и рассматриваются четыре блока вопросов, которым сегодня уделяется основное внимание при обсуждении данного круга проблем. |
Addressing the physical, social, economic and cultural barriers that currently hinder their access to education, skills development and decent employment can maximize human resources and contribute to sustainable development efforts at the local, regional and national levels. |
Ликвидация физических, социальных, экономических и культурных барьеров, которые сегодня ограничивают их возможности в плане получения образования, развития навыков и получения достойной работы, может повысить эффективность использования людских ресурсов и способствовать устойчивому развитию на местном, региональном и национальном уровнях. |
The last such school was closed in 1996 and there are an estimated 80,000 survivors of that school system, representing about 10 per cent of the indigenous people currently living in Canada. |
Последняя из таких школ была закрыта в 1996 году; в настоящее время насчитывается приблизительно 80000 бывших учащихся этих школ, что составляет около 10 процентов коренного населения, проживающего сегодня в Канаде. |
Above all, developing countries must manage their human and tangible capital to acquire from the most developed countries the most advanced technologies, in order to substitute them for the traditional technologies they are currently using. |
Развивающиеся страны должны в первую очередь использовать свои людские и материальные ресурсы для приобретения у самых развитых стран новейших технологий, чтобы увязать их с традиционными технологиями, которыми они пользуются сегодня. |
We take note of a number of areas in which the efforts of the African Union and the United Nations in Somalia currently overlap, and where greater efforts should be made to realize synergies and avoid duplication by our respective missions. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что в ряде областей сегодня имеет место дублирование деятельности Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Сомали и что нашим соответствующим миссиям следует активизировать усилия для расширения взаимодействия и избежания дублирования деятельности. |