Ambassador Chowdhury, who is currently in Bangkok in connection with the UNCTAD conference, regrets very much not being able to be present here today. |
Посол Чоудхури, который в настоящее время находится в Бангкоке в связи с Конференцией ЮНКТАД, глубоко сожалеет, что он не может присутствовать здесь сегодня. |
This recognition of their noble work is also recognition of all Cubans throughout the world who are currently making a generous contribution to respect for human rights, particularly the right to life for millions of people. |
Это признание их благородного труда также означает выражение благодарности всем кубинцам, которые сегодня в самых различных районах мира вносят свой широкий вклад в дело соблюдения прав человека, в частности права миллионов людей на жизнь. |
Man currently has the capability to implement long-term, operational observing systems for the global ocean, comparable to those in operation for the atmosphere for the past 30 years. |
Сегодня человечество в состоянии ввести в действие долгосрочные, оперативные системы наблюдения за Мировым океаном - подобные системам, которые следили на протяжении последних 30 лет за атмосферой. |
Today, we provide the largest military contingent to the International Security Assistance Force - currently, 2,200 soldiers - and have recently taken over the task of the Force's Regional Area Coordinator in the north of Afghanistan. |
Сегодня мы предоставляем самый большой воинский контингент в состав международных Сил содействия безопасности - в настоящее время это 2200 солдат - и недавно приняли на себя обязанности Регионального координатора сил на севере Афганистана. |
Although the United Nations did not have its own radio or television stations, it was currently offering 15 minutes of live feed and providing other materials to radio stations. |
Хотя Организация Объединенных Наций не располагает своими собственными радио- или телевизионными станциями, сегодня она предоставляет 15-минутные передачи в прямом эфире и другие материалы для радиостанций. |
This means that currently more than half of reporting States will not be in a position to know whether the campaigns they have implemented have been effective or not. |
Это означает, что сегодня более половины приславших ответы на вопросник государств не в состоянии определить, были ли проведенные ими кампании эффективными или нет. |
The core territorial issue currently revolves around China's stated interest - imprecisely demarcated on its 2009 "nine-dashed line" map - in almost the entire Sea. |
Основная территориальная проблема сегодня вращается вокруг высказанного интереса Китая - неточно разграниченной на его карте 2009 года «девятипунктирной линии» - почти по всему морю. |
The successful exporters of soluble coffee, Brazil and Colombia, developed these industries in the 1970s when price competition was not as intense as it is currently. |
Успешно работающие экспортеры быстрорастворимого кофе в Колумбии и Бразилии создавали свои предприятия в 70-е годы, когда ценовая конкуренция была не столь острой, как сегодня. |
The United Nations-owned vehicle fleet currently comprises some 10,000 vehicles, of which about 74 per cent are approaching the end of their economic life. |
Парк принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств состоит сегодня примерно из 10000 автоединиц, из которых около 74 процентов почти что выработали свой экономический ресурс. |
Their presence, unparalleled in society, together with the quantity of weapons and ammunition in circulation post-conflict, is currently one of the primary threats to the internal security of States and to the overall stability of the Central African subregion. |
Их бесконтрольное поведение в обществе, а также наличие большого количества оружия и боеприпасов, поступивших в обращение после окончания конфликтов, составляют сегодня одну из основных угроз внутренней безопасности государств и стабильности субрегиона Центральной Африки в целом. |
She said that in the Commonwealth of Independent States and eastern Europe, programmes currently were being handled by the offices in Romania and Albania, which were overstretched and thus could not manage the increased activities in those countries. |
Она сказала, что в Содружестве Независимых Государств и Восточной Европе реализация программ сегодня осуществляется отделениями в Румынии и Албании, которые испытывают перегрузку и, следовательно, не могут справиться с возросшим объемом деятельности в этих странах. |
There is ample evidence that the external debt position of many developing countries is currently having a severe adverse impact on investment and on indispensable categories of government expenditure, as well as on FDI. |
Существуют многочисленные доказательства того, что внешний долг многих развивающихся стран сегодня отрицательно сказывается на инвестиционной деятельности, важнейших статьях государственных расходов, а также на ПИИ. |
Today, it is a particular honour for me to speak on behalf of the South-East European Cooperation Process, the chairmanship of which is currently held by Greece. |
Сегодня мне оказана особая честь выступать от имени участников Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, в котором Греция выполняет в настоящее время обязанности Председателя. |
The information to be generated by the surveys currently carried out by the United Nations system, will help to provide a clearer picture of the social development constraints facing Haiti today. |
Информация, которая должна быть собрана в ходе обследований, проводимых в настоящее время системой Организации Объединенных Наций, поможет составить более ясное представление о проблемах социального развития, с которыми сталкивается сегодня Гаити. |
Experts agreed that the large size of the informal economy should be dealt with in order to help potential SMEs currently trapped in the informal sector integrate into GVCs. |
Эксперты согласились с тем, что для оказания помощи МСП, оказавшимся сегодня в сетях неформального сектора, в деле интеграции в ГПСЦ необходимо стремиться к снижению масштабов неформальной экономики. |
For the US, the highest costs currently stem from espionage and crime, but over the next decade or so, war and terrorism could become greater threats than they are today. |
Для США наиболее крупный ущерб в настоящее время связан со шпионажем и преступностью, но в течение следующего десятилетия или около того война и терроризм могут стать более значительными угрозами, чем сегодня. |
There are currently more than half a million Serbian refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, most of whom fled their homes at the height of the armed conflicts in Bosnia and Herzegovina and Croatia. |
Сегодня в Союзной Республике Югославии насчитывается более полумиллиона сербских беженцев, большая часть из которых покинула свои дома в разгар вооруженных конфликтов в Боснии и Герцеговине и Хорватии. |
If we are not able today to put an end to wars and poverty, future generations will have to fight arduous and complex battles arising from the degeneration and wounds that currently afflict humanity, as it moves towards the third millennium. |
Если сегодня мы не положим конец войнам и нищете, будущим поколениям придется вести серьезную и сложную борьбу против вырождения человечества в результате ран, наносимых ему сейчас, когда мы приближаемся к третьему тысячелетию. |
(a) Two women are currently holding posts of Ministers: National Solidarity, and the Family and Culture; |
а) сегодня две женщины занимают посты министров: по вопросам национальной солидарности и делам семьи и культуры: |
Nearly 20 per cent of Liberia's population is currently living in refugee camps, and almost the entire population depends on some form of nutritional and medical support from the international community. |
Сегодня около 20 процентов населения Либерии живут в лагерях беженцев, и почти все население получает продовольственную и медицинскую помощь в той или иной форме от международного сообщества. |
The ECMT, like the UNECE, is currently reappraising its role in Europe as enlargement of the European Union increasingly transfers transport policy competence to the European Commission. |
Сегодня ЕКМТ, как и ЕЭК ООН, занимается переоценкой своей роли в Европе, по мере того как в результате расширения Европейского союза компетенция в вопросах транспортной политики во все большей степени переходит к Европейской комиссии. |
At the present time, there are 19 readmission agreements in force, while another five have already been signed and are currently awaiting formal ratification. |
Сегодня действует 19 соглашений о повторном приеме, а еще пять соглашений были подписаны и в настоящее время ожидают официальной ратификации. |
A second mandate was assigned to the AEIF in September 2002 for the following issues, currently regarded as having priority: |
В сентябре 2002 года ЕАЭСЖ получила второй мандат - на рассмотрение следующих вопросов, которые расцениваются сегодня как имеющие первоочередное значение: |
A second mandate was assigned to the AEIF in September 2002 for the following issues, currently regarded as having priority: Safety in railway tunnels; Air pollution; Accessibility for persons with mobility handicaps. |
В сентябре 2002 года ЕАЭСЖ получила второй мандат - на рассмотрение следующих вопросов, которые расцениваются сегодня как имеющие первоочередное значение: безопасность в железнодорожных туннелях; загрязнение воздуха; доступность железнодорожного транспорта для лиц с ограниченной мобильностью. |
Indeed, according to the UN Environment Program's Global Environment Outlook-4, the world is currently experiencing a sixth wave of extinctions, triggered in large part by our failure to manage natural assets. |
Согласно программе ООН по охране окружающей среды «Global Environment Outlook-4», сегодня в мире происходит исчезновение на шести уровнях, обусловленное в большей степени нашей неспособностью рационально распоряжаться природными ресурсами. |