Your complaint is noted, sir. |
Ваша жалоба принята во внимание, сэр. |
We've had a complaint from a secretarial assistant working in this building. |
Нам поступила жалоба от ассистента секретаря, работающего в этом здании. |
(b) if the complaint is upheld in whole or in part, indicate the corrective measures that are to be taken. |
Ь) если жалоба удовлетворяется полностью или частично, указать меры по исправлению положения, которые будут приняты. |
The author's complaint centres on the proposition that the Court of Appeal of Jamaica failed to provide him with a fair trial. |
Жалоба автора основывается на том положении, что Апелляционный суд Ямайки не обеспечил ему справедливого судебного разбирательства. |
This complaint was dismissed on 22 March 1991. |
Эта жалоба была отклонена 22 марта 1991 года. |
But I think the complaint will be of benefit to you here. |
Я думаю эта жалоба даже пойдет тебе на пользу. |
Furthermore, any complaint lodged by a detained person must be communicated to the relevant authorities. |
Кроме того, любая жалоба, поданная задержанным, должна препровождаться соответствующим властям. |
A complaint by the victim should not be a sine qua non for instituting proceedings. |
Жалоба потерпевшего не должна быть непременным условием возбуждения процесса. |
Listen, got a complaint about a story you wrote a couple weeks ago. |
Слушай, поступила жалоба на твою статью двухнедельной давности. |
A complaint of torture was filed with the Criminal Court in Temuco. |
Жалоба на применение пыток была подана в уголовный суд Темуко. |
A complaint of discrimination under the Labour Law is brought to the Labour Tribunal, which has power to order compensation. |
Жалоба на дискриминацию в соответствии с Законом о труде подается в трибунал по трудовым спорам, который компетентен выносить решение о выплате компенсации. |
On 6 May 1997, his complaint was rejected as the HREOC lacked jurisdiction in the matter. |
6 мая 1997 года его жалоба была отклонена, поскольку КПЧРВ не обладала юрисдикцией в данном вопросе. |
On that point, the complaint and the Government's reply concur. |
В этом отношении жалоба и ответ правительства совпадают. |
Another important preventive means is the direct human rights complaint to the Supreme Court in accordance with article 13 of the Constitution. |
Еще одним важным средством предупреждения является прямая жалоба, касающаяся прав человека, в Верховный суд в соответствии со статьей 13 Конституции. |
No record of his complaint to the police is said to exist. |
Его жалоба на сотрудников полиции нигде не зарегистрирована. |
A complaint is said to have been made through the Mexican Consulate by the Casa de Apoyo al Migrante in Tijuana. |
Жалоба, как сообщается, была подана через мексиканское консульство организацией "Каса де Апойо аль мигранте" в Тихуане. |
A complaint of dismissal from employment on racial grounds may be made to the Court. |
В этот суд может быть подана жалоба на увольнение с работы на почве дискриминации. |
An applicant whose complaint was turned down could always appeal against the decision. |
В том случае, если жалоба отклонена, у лица, подавшего жалобу, всегда имеется возможность обжаловать принятое решение. |
4.1 The State party considers the complaint inadmissible because it says that the complainant has failed to exhaust domestic remedies. |
4.1 Государство-участник считает, что данная жалоба является неприемлемой, поскольку заявитель не исчерпал внутренних средств правовой защиты. |
The Government confirmed that the Military Prosecution Department of Bucharest had received a complaint for ill-treatment. |
Правительство подтвердило, что в военную прокуратуру Бухареста поступила жалоба по поводу жестокого обращения. |
In reply, counsel received information that the complaint was being investigated by the Inspectorate General of the Ministry of National Security and Justice. |
В ответ адвокат получил информацию о том, что жалоба расследуется генеральной инспекцией министерства национальной безопасности и юстиции. |
It considers that the authors' complaint relates in reality to a dispute over property. |
Оно считает, что жалоба авторов на самом деле относится к спору о собственности. |
The Committee has ascertained, however, that the author's complaint is not being nor has been formally examined by the European Commission. |
Однако Комитет убедился, что жалоба автора официально не рассматривается и не рассматривалась Европейской комиссией. |
The author's initial complaint under article 14 of the Covenant was declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. |
Первоначальная жалоба автора в соответствии со статьей 14 Пакта была признана неприемлемой, поскольку не были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты. |
That complaint was declared inadmissible as manifestly ill-founded by the European Commission on 5 May 1993. |
Эта жалоба была объявлена Европейской комиссией неприемлемой как явно необоснованная, 5 мая 1993 года. |