Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Жалоба

Примеры в контексте "Complaint - Жалоба"

Примеры: Complaint - Жалоба
Your complaint is noted, sir. Ваша жалоба принята во внимание, сэр.
We've had a complaint from a secretarial assistant working in this building. Нам поступила жалоба от ассистента секретаря, работающего в этом здании.
(b) if the complaint is upheld in whole or in part, indicate the corrective measures that are to be taken. Ь) если жалоба удовлетворяется полностью или частично, указать меры по исправлению положения, которые будут приняты.
The author's complaint centres on the proposition that the Court of Appeal of Jamaica failed to provide him with a fair trial. Жалоба автора основывается на том положении, что Апелляционный суд Ямайки не обеспечил ему справедливого судебного разбирательства.
This complaint was dismissed on 22 March 1991. Эта жалоба была отклонена 22 марта 1991 года.
But I think the complaint will be of benefit to you here. Я думаю эта жалоба даже пойдет тебе на пользу.
Furthermore, any complaint lodged by a detained person must be communicated to the relevant authorities. Кроме того, любая жалоба, поданная задержанным, должна препровождаться соответствующим властям.
A complaint by the victim should not be a sine qua non for instituting proceedings. Жалоба потерпевшего не должна быть непременным условием возбуждения процесса.
Listen, got a complaint about a story you wrote a couple weeks ago. Слушай, поступила жалоба на твою статью двухнедельной давности.
A complaint of torture was filed with the Criminal Court in Temuco. Жалоба на применение пыток была подана в уголовный суд Темуко.
A complaint of discrimination under the Labour Law is brought to the Labour Tribunal, which has power to order compensation. Жалоба на дискриминацию в соответствии с Законом о труде подается в трибунал по трудовым спорам, который компетентен выносить решение о выплате компенсации.
On 6 May 1997, his complaint was rejected as the HREOC lacked jurisdiction in the matter. 6 мая 1997 года его жалоба была отклонена, поскольку КПЧРВ не обладала юрисдикцией в данном вопросе.
On that point, the complaint and the Government's reply concur. В этом отношении жалоба и ответ правительства совпадают.
Another important preventive means is the direct human rights complaint to the Supreme Court in accordance with article 13 of the Constitution. Еще одним важным средством предупреждения является прямая жалоба, касающаяся прав человека, в Верховный суд в соответствии со статьей 13 Конституции.
No record of his complaint to the police is said to exist. Его жалоба на сотрудников полиции нигде не зарегистрирована.
A complaint is said to have been made through the Mexican Consulate by the Casa de Apoyo al Migrante in Tijuana. Жалоба, как сообщается, была подана через мексиканское консульство организацией "Каса де Апойо аль мигранте" в Тихуане.
A complaint of dismissal from employment on racial grounds may be made to the Court. В этот суд может быть подана жалоба на увольнение с работы на почве дискриминации.
An applicant whose complaint was turned down could always appeal against the decision. В том случае, если жалоба отклонена, у лица, подавшего жалобу, всегда имеется возможность обжаловать принятое решение.
4.1 The State party considers the complaint inadmissible because it says that the complainant has failed to exhaust domestic remedies. 4.1 Государство-участник считает, что данная жалоба является неприемлемой, поскольку заявитель не исчерпал внутренних средств правовой защиты.
The Government confirmed that the Military Prosecution Department of Bucharest had received a complaint for ill-treatment. Правительство подтвердило, что в военную прокуратуру Бухареста поступила жалоба по поводу жестокого обращения.
In reply, counsel received information that the complaint was being investigated by the Inspectorate General of the Ministry of National Security and Justice. В ответ адвокат получил информацию о том, что жалоба расследуется генеральной инспекцией министерства национальной безопасности и юстиции.
It considers that the authors' complaint relates in reality to a dispute over property. Оно считает, что жалоба авторов на самом деле относится к спору о собственности.
The Committee has ascertained, however, that the author's complaint is not being nor has been formally examined by the European Commission. Однако Комитет убедился, что жалоба автора официально не рассматривается и не рассматривалась Европейской комиссией.
The author's initial complaint under article 14 of the Covenant was declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. Первоначальная жалоба автора в соответствии со статьей 14 Пакта была признана неприемлемой, поскольку не были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
That complaint was declared inadmissible as manifestly ill-founded by the European Commission on 5 May 1993. Эта жалоба была объявлена Европейской комиссией неприемлемой как явно необоснованная, 5 мая 1993 года.