Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Жалоба

Примеры в контексте "Complaint - Жалоба"

Примеры: Complaint - Жалоба
It appears that a complaint submitted under the Collective Complaints Procedure would not hinder a complaint concerning the same issues of fact and law to be submitted by or on behalf of an individual victim under the optional protocol. Очевидно, что жалоба, представляемая в соответствии с процедурой подачи коллективных жалоб, не должна рассматриваться как препятствие для подачи жалобы, относящейся к тем же вопросам в области практики или законодательства, со стороны или от имени отдельных жертв нарушения в соответствии с факультативным протоколом.
If a complaint is not resolved, the complainant may take the case to the Human Rights Review Tribunal or seek representation of the complaint before the Tribunal by the Director of the Office of Human Rights Proceedings. Если жалоба не может быть урегулирована, заявитель вправе передать дело в суд по правам человека или передать полномочия по представлению жалобы начальнику управления по вопросам судопроизводства в области прав человека.
Several articles had been printed that infringed the private interests of an individual; the public prosecutor had decided to bring charges because that individual had made a complaint, because that complaint had contained a number of allegations, and because there had been multiple offences. Было опубликовано несколько статей, ущемляющих частные интересы отдельного лица; государственный обвинитель принял решение выдвинуть обвинения потому, что от этого лица поступила жалоба, потому, что в этой жалобе содержался целый ряд обвинений, и потому, что были совершены многократные правонарушения.
The author reiterates that her complaint is admissible under article 4.1 of the Optional Protocol as the exhaustion of remedies through the courts was not necessary, and domestic remedies had been exhausted with the admissible constitutional complaint which had, however, not been accepted for decision. Автор вновь заявляет, что ее жалоба является приемлемой по смыслу статьи 4.1 Факультативного протокола, поскольку исчерпание средств правовой защиты через суды не было обязательным и поскольку внутренние средства правовой защиты были исчерпаны после подачи допустимой конституционной жалобы, которая, однако, не была принята к рассмотрению.
The authors state that they filed a criminal complaint in that regard but that their complaint was never taken up; Авторы сообщения утверждают, что они в уголовном порядке подали жалобу в этой связи, но их жалоба так и не была рассмотрена;
Firstly, it argues that the author's complaint under article 14, paragraph 3 (b), that he was denied the right to have legal assistance, was not raised on appeal before the Supreme Court. Прежде всего, оно указывает, что жалоба автора согласно подпункту Ь) пункта З статьи 14 по поводу того, что ему было оказано в праве на юридическую помощь, не была указана в апелляции, поданной в Верховный суд.
5.3 As to the State party's argument that his complaint does not rise to the basic level of substantiation, the complainant submits that he has shown grounds that he would be personally at risk if returned to Bangladesh. 5.3 Касаясь аргумента государства-участника о том, что его жалоба не была обоснована достаточным образом, заявитель отмечает, что он привел основания, почему ему лично будет угрожать опасность в случае возвращения в Бангладеш.
Despite the Constitutional Court's affirmation on 5 April 2007 that article 60 of the Constitution should be applied directly, the author's repeat complaint of 17 October 2007 was again rejected by the Supreme Court due to lack of jurisdiction. Несмотря на решение Конституционного суда от 5 апреля 2007 года, подтверждающее прямое действие статьи 60 Конституции, повторная жалоба автора от 17 октября 2007 года была вновь отклонена Верховным судом ввиду неподведомственности.
Mr. Shava's statement to the police, for example, reveals that he presumed that the reason for the offenders' conduct was the family's complaint to the local authorities for their noisy behaviour. Г-н Шава в своем заявлении, сделанном в полиции, например, показывает, что, как он предполагает, причиной действий правонарушителей стала направленная семьей в местные органы власти жалоба на их шумное поведение.
The complaint pertains to the presence of SPLA troops in the area of Bahar Kiir, which is 30 km to the north of the 1 January 1956 line. Жалоба касается присутствия сил Народно-освободительной армии Судана в районе Бахар Киир, который находится в 30 км в северном направлении от линии, установленной 1 января 1956 года.
In 2011, the Ministry of Health of the Slovak Republic received one complaint (from the same writer as in 2010) against a specialist providing outpatient health care. В 2011 году в Министерство здравоохранения Словацкой Республики была подана одна жалоба (автор которой уже обращался с жалобой в 2010 году) на действия специалиста, осуществлявшего амбулаторное обслуживание.
The authors' complaint was delivered to the Constitutional Court by fax on 11 June 2006 (the original copy was delivered on 13 June 2006). Жалоба авторов была получена Конституционным судом по факсу 11 июня 2006 года (оригинал был доставлен 13 июня 2006 года).
A complaint may be filed by any person charged with maintaining public security and order, or by any person in the case of crimes relating to the public interest. Жалоба может быть подана любым лицом, на которое возложена ответственность за поддержание общественной безопасности и порядка, или любым лицом в случае преступлений, связанных с общественными интересами.
The following day, his complaint was denied by the party's executive secretariat, which declared the former President's candidature admissible. Meanwhile, on 8 November, the opposition party LIDER elected Mamadou Koulibaly as its President. На следующий день его жалоба была отклонена исполнительным секретариатом партии, который признал кандидатуру бывшего президента допустимой. 8 ноября оппозиционная партия ЛИДЕР избрала своим председателем Мамаду Кулибали.
The decision on whether to conduct an investigation is not discretionary, but rather an obligation irrespective of whether a complaint is filed or not. Решение о том, следует ли проводить расследование, не является дискреционным: расследование должно проводиться обязательно независимо от того, была ли подана жалоба.
In the event that a complaint is against a serving President, it shall be addressed to the most senior judge after the President ("receiving judge"). В случае, когда жалоба подается на действующего Председателя, она должна быть направлена имеющему наибольший по сравнению с Председателем стаж работы судье («получающий жалобу судья»).
Once again, however, the Supreme Court forwarded the complaint back to the Tashkent City Court, which responded on 11 November 2004, in full, as follows: Your complaint sent by the Supreme Court has been examined. Верховный суд, однако, снова направил жалобу в Ташкентский городской суд, который 11 ноября 2004 года ответил буквально следующее: Ваша жалоба, направленная в Верховный суд, была рассмотрена.
In cases where the complaint concerns performance while on duty, the resolution of the complaint will be under the responsibility of the Ministry of Interior в тех случаях, когда жалоба касается выполнения служебных обязанностей, то за принятие решения по соответствующей жалобе отвечает Министерство внутренних дел;
5.4 The author reiterates that a complaint was registered on his behalf with NHRC on 3 December 2003 (see para. 2.11). On 8 July 2010, the author received a letter confirming that a complaint had been registered. 5.4 Автор напоминает, что 3 декабря 2003 года в НКПЧ была зарегистрирована жалоба, поданная от его имени (см. пункт 2.11). 8 июля 2010 года автор получил письмо, подтверждающее регистрацию жалобы.
The State party notes that the basic criteria for submission of constitutional complaints were not fulfilled by the constitutional complaint of 7 April 1994, with the result that the Constitutional Court could not effectively examine the author's complaint. Государство-участник отмечает, что конституционная жалоба от 7 апреля 1994 года не отвечала основным критериям представления конституционных жалоб, в результате чего Конституционный суд действительно не мог рассматривать эту жалобу автора.
6.2 Even if the Committee held the complaint inadmissible simply for failure to seek legal aid, the complaint would not, according to the State party, become admissible simply because legal aid was subsequently sought, as other reasons of inadmissibility may still apply. 6.2 Даже если бы Комитет счел жалобу неприемлемой просто потому, что заявитель не обратился за правовой помощью, то жалоба не может стать приемлемой лишь в силу того факта, что впоследствии заявитель за такой помощью обратился, поскольку остаются в силе другие основания для неприемлемости.
A complaint should state the full name and identification number of the person filing the complaint, the allegations, the persons or bodies involved and any evidence available or an indication of where to find such evidence. В жалобе должно быть указано полное имя подающего ее лица, идентификационный номер, должны быть перечислены факты, в связи с которыми подается жалоба, указаны замешанные лица или органы и должны быть приведены любые имеющиеся доказательства или указаны источники их получения.
Only in the following cases can there be an independent complaint of intermediate administrative acts to the appellate administrative body, or to another body that has the authority to deal with the complaint: Независимая жалоба на промежуточные административные акты может подаваться в апелляционный административный орган или в иной орган, который обладает полномочиями по рассмотрению такой жалобы, только в следующих случаях:
It is due to the fact that the administrative complaint was initially filed on the basis of the appellant's death from AIDS, so that the administrative file and the decision on the administrative complaint contain no record of previous medical care. Это объясняется тем, что административная жалоба первоначально подавалась на том основании, что истец по апелляции скончался от СПИДа, поэтому в административном досье и решении по административной жалобе нет никаких записей в отношении оказывавшейся ему ранее медицинской помощи .
To instruct the relevant bodies to examine the circumstances surrounding the complaint (with the exception of bodies or officials whose decision or act (omission) is the reason for the complaint) давать поручения соответствующим органам для проверки отраженных в жалобе обстоятельств (за исключением органа или должностного лица, о решении или действиях (бездействии) которого подается жалоба);